View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Oriya Bengali |

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले

matted hair-thick as forest-water-flow-consecrated-area

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् |

in the throat-stuck-hanging-snake-lofty-garland

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं

damat-damat-damat-damat-having sound-drum-this

चकार चण्ड्ताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ‖ १‖

did-fierce-Tandava-may he shower-on us-Siva-auspiciousness



With his neck, consecrated by the flow of water flowing from the

thick forest-like locks of hair, and on the neck, where the lofty snake

is hanging garland, and the Damaru drum making the sound of

Damat Damat Damat Damat, Lord Siva did the auspicious dance of

Tandava and may He shower prosperity on us all.



जटाकटाहसंभ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-

matted hair-a well-agitation-moving-celestial river

- विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि |

agitating-waves-rows-glorified-head

धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके

Dhagat dhagat dhagat-flaming-forehead-flat area-fire

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ‖ २‖

baby-moon-crest jewel-love-every moment-for me



I have a very deep interest in Lord Siva, whose head is glorified by

the rows of moving waves of the celestial river Ganga, agitating in

the deep well of his hair-locks, and who has the brilliant fire flaming

on the surface of his forehead, and who has the crescent moon as a

jewel on his head.



धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर

King of mountains-daughter-sportive-kith-beautiful-

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे |

glorious-horizon-all living beings-rejoicing-mind

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि

compassion-look-continuous flow-obstructed-hardships

क्वचिद्दिगम्बरे( क्वचिच्चिदंबरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ‖ ३‖

some time-in the omnipresent-mind-pleasure-may seek-in a thing



May my mind seek happiness in the Lord Siva, in whose mind all the

living beings of the glorious universe exist, who is the sportive

companion of Parvati (daughter of the mountain king), who controls

invincible hardships with the flow of his compassionate look, who is

all-persuasive (the directions are his clothes).



लताभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा

creeping-snake-reddish brown-shining-hood-gem-luster-

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे |

variegated-red dye-melting-applied-directions-beloved-face

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे

intoxicated-elephant-glittering-skin-upper garment-covered

मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ‖ ४‖

mind-pleasure-wonderful-may it seek-in him who supports all life



May I seek wonderful pleasure in Lord Siva, who is supporter

of all life, who with his creeping snake with reddish brown hood and

with the luster of his gem on it spreading out variegated colors on the

beautiful faces of the maidens of directions, who is covered with a

glittering upper garment made of the skin of a huge intoxicated

elephant.



सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर

Indra/Vishnu-and others-all-lined up-heads-

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः |

flower-dust-force-grayed-feet-seat

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक

snake-red-garland (with) tied-locked hair

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ‖ ५‖

for the prosperity-for a long time-may he be-Cakora bird-relative-on head



May Lord Siva give us prosperity, who has the moon (relative of the

Cakora bird) as his head-jewel, whose hair is tied by the red snake-

garland, whose foot-stool is grayed by the flow of dust from the

flowers from the rows of heads of all the Gods, Indra/Vishnu and others.



ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा-

forehead-flat area-flaming-fire-sparks-luster

- निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् |

devoured-God of Love-bowing-Gods-leader

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं

cool-rayed-crescent-beautiful-head

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ‖ ६‖

for the Siddhi-prosperity-head-locked hair-may it be-to us



May we get the wealth of Siddhis from Siva's locks of hair, which

devoured the God of Love with the sparks of the fire flaming in His

forehead, who is bowed by all the celestial leaders, who is beautiful

with a crescent moon



करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-

dreadful-forehead-flat area-dhagat-dhagat-flaming

द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके |

fire-offered-powerful-God of Love

धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक-

king of mountains-daughter-breast-tip-colorful-decorative lines

- प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ‖| ७‖

drawing-sole-artist - in the three-eyed -deep interest-mine



My interest is in Lord Siva, who has three eyes, who has offered the

powerful God of Love into the fire, flaming Dhagad Dhagad on the

flat surface of his forehead who is the sole expert artist of drawing

decorative lines on the tips of breasts of Parvati, the daughter of

the mountain king.



नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-

new-cloud-circle - obstructed-harsh-striking-

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः |

new moon-midnight-darkness-tightly-tied-neck

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः

celestial-river-wearing-may he bless-skin-red

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ‖ ८‖

moon-lovely-prosperity-universe-bearer of the burden



May Lord Siva give us prosperity, who bears the burden of this

universe, who is lovely with the moon, who is red wearing the skin,

who has the celestial river Ganga, whose neck is dark as midnight

of new moon night covered by many layers of clouds.



प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा-

well-opened-blue-lotus-universe-darkness-luster

- वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् |

hanging-inside-temple-luster-tied-neck

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं

Manmatha-killer-city-destroyer-mundane life -destroyer-sacrifice destroyer

गजच्छिदांधकछिदं तमंतकच्छिदं भजे ‖ ९‖

elephant-killer-demon-killer-him-destroyer of Lord Yama-I worship



I pray to Lord Siva, whose neck is tied with the luster of the temples

hanging on the neck with the glory of the fully-bloomed blue lotuses

which looked like the blackness (sins) of the universe, who is the

killer of Manmatha, who destroyed Tripuras, who destroyed the

bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice, who destroyed the

demon Andhaka, the destroyer of the elephants, and who controlled

the God of death, Yama.



अखर्व( अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदंबमञ्जरी

great-all-auspicious-art-variegated-bunch-

रसप्रवाहमाधुरी विजृंभणामधुव्रतम् |

enjoyment-flow-sweetness-flaring up-bees

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं

Manmatha-destroyer-city-destroyer-worldly bond-destroyer -sacrifice-destroyer

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ‖ १०‖

elephant-killer-Andhaka-demon-killer-him-Yama-controller-I worship



I pray to Lord Siva, who has bees flying all over because of the sweet

honey from the beautiful bunch of auspicious Kadamba flowers, who

is the killer of Manmatha, who destroyed Tripuras, who destroyed the

bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice, who destroyed the

demon Andhaka, the killer of the elephants, and who controlled the

God of death, Yama.



जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस-

victorious-foot-sky-whirling-roaming-snake-breath-

- द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् |

coming out-shaking-evident-dreadful-forehead-fire

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल

Dhimid-dhimid-dhimid-sounding-drum-high-auspicious-

ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ‖ ११‖

sound-series-caused-fierce-Tandava dance-Siva



Lord Siva, whose dance of Tandava is in tune with the series of loud

sounds of drum making Dhimid Dhimid sounds, who has the fire

on the great forehead, the fire that is spreading out because of the

breath of the snake wandering in whirling motion in the glorious sky.



स्पृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्-

touching-varied-ways-snake-embodied-garland

- गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः |

most precious-gems-brilliance-friends-enemies-two wings

तृष्णारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः

grass-lotus-eyes people and the great emperor

समप्रवृत्तिकः ( समं प्रवर्तयन्मनः) कदा सदाशिवं भजे ‖ १२‖

equal-behaviour-always-Lord Siva-worship-I



When will I worship Lord Sadasiva (eternally auspicious) God, with

equal vision towards the people and an emperor, and a blade of grass

and lotus-like eye, towards both friends and enemies, towards the

valuable gem and some lump of dirt, towards a snake and a garland

and towards varied ways of the world



कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्

when-celestial river-bush-hollow place(in)-living

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् |

released-bad mind-always-on the head-folded hands-

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः

agitation-shaking-eyes-the best-forehead-interested

शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ‖ १३‖

"Siva" -mantra-uttering-when-happy-will-be-I



When will I be happy, living in the hollow place near the celestial

river, Ganga, carrying the folded hands on my head all the time, with

my bad thinking washed away, and uttering the mantra of Lord Siva

and devoted in the God with glorious forehead with vibrating eyes.



इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं

This-indeed-daily-thus-said-the best of the best-stotra

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् |

reading-remembering-saying-a person-sanctity-gets-always

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं

in Siva-in Guru-deep devotion-quickly-gets-no-other-way

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ‖ १४‖

removal of delusion-indeed-for the people-blessed Siva's thought



Whoever reads, remembers and says this best stotra as it is said here,

gets purified for ever, and obtains devotion in the great Guru Siva.

For this devotion, there is no other way. Just the mere thought of

Lord Siva indeed removes the delusion.



पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यः

worship-end-time-Ravana-sung

शंभुपूजनपरं पठति प्रदोषे |

who-Siva-worship-dedicated-reads-early in the morning

तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां

to him-stable-chariot-elephant-horse-having

लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शंभुः ‖ १५‖

Lakshmi-always-definitely-favourable-gives-Siva



Early morning, at the end of Puja, whoever utters this stotra

dedicated to the worship of Siva, Lord Siva blessed him with very

stable Lakshmi (prosperity) with all the richness of chariots, elephants

and horses.



इति श्रीरावण- कृतम्

thus sri-Ravana-done

शिव- ताण्डव- स्तोत्रम्

Siva-tandava-stotra

सम्पूर्णम्

ends.