Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Home
à Song Lyrics à V
Song Name: Vanyasrita Murarih Kanyah
Official Name: Volume 5 Untitled Prayer to
Ballavendra
Author: Rupa Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
vanyāśritā murāriḥ kanyāḥ sanyāyam
unmadayan
anyābhilāṣitāḿ te dhanyārpita-sauhṛdo hanyāt
(2)
sahasi vratinīrabhitaḥ kṛtinīr
girijāstavane salilāplavane
kalitollasanāḥ kila dig-vasanās
taṭa-bhāk-paṭikā rasa-lampaṭikāḥ
sphuṭa-bālya-yutāḥ paśupāla-sutāḥ
(3)
kutukī kalayan matim ullalayann
upagatya manobhavavat-kamano hṛtavān sicayān
suhṛdāḿ
nicayāntaragaḿ tarasā priyakaḿ svarasād
adhiruhya nagaḿ taṭa-kānana-gaḿ
(4)
kṛpayā snapayann atha tās trapayan
pṛthulāḿ
sa-raṭī-dhṛta-dhauta-paṭī-
paṭalo hasita-prabhoyollasitaḥ
śṛṇuta pramadā giram aśramadām
(5)
upagatya hitām abhitaḥ sahitā yadi vā
kramataḥ sphuṭa-vibhramataḥ
sicayān nayata cchalanaḿ na yataḥ
kathitaḿ na mayā januṣaḥ samayād
anṛtaḿ lalitā yaśasojjvalitā vidur
indu-hṛdas tad amī suhṛdas
tanavai na hasād uditaḿ sahasā bata
yūyam itā vratataḥ śramitā
iti sańkathayan paṭutāḿ
pratahyann
(6)
aticañcala he viśa mā kalahe
vitarādya paṭaḿ kuru mā kapaṭaḿ
karavāma sadā vacanaḿ rasadās
tava dāsya-parā na vayaḿ tv aparā
na hi cet tvaritaḿ nikhilaḿ caritaḿ
khalu rājñi tava prabale kitava pragadāma
madoddhata-ghora-mado
vacanaḿ ca ruṣā
prasarat-puruṣākṣaram ity uditaḿ saruṣā
ruditaḿ
jaḍatā-kalile yamunā-salile vilasad-vapuṣāḿ
guru-kampa-juṣāḿ
cala-cāru-dṛśāḿ bahudhā sudṛśāḿ
(7)
niśamayya tataḥ praṇayī satata-
smita-candrikayā sphurito’dhikayā yadi yūyam ṛte
mama vāg-amṛte
bhavatha grahilā niyataḿ mahilā
upasṛtya tataḥ priyakāt patataḥ
svapaṭī-padakān sva-paricchadakān urarīkuruta
pramadād gurutas
tyajatānucitaḿ
hṛdi sańkucitaḿ na hi cen
nitarāḿ na paṭān vitarāmy
uru-vīrya-caye mayi kiḿ racayen nṛpatiḥ
paritaḥ sa ruṣā bharitaḥ
(8)
sphuṭam ity amalaḿ nigadan kamalaḿ bhramayann
uditaḥ śaśivan muditaḥ
svakarāmbariṇīr atha tā hariṇī-nayanāḥ
kalayan sva-śiraś calayan
bata nagnatayā spṛhayonnatayā
jala-majjanataḥ kṛta-varjanataḥ
kapater janitā laghutā vanitās tad
alaḿ durita-kṣataye sphurita-
dyuti-sundarayor yugalaḿ karayoḥ śirasi
prayatā drutam arpayatā-
ruṇam ity adhunā
(9)
nija-vāń-madhunā parilabhya madaḿ hṛdi
vibhra-madaḿ
kiratībhir alaḿ nayanaḿ viralaḿ
racitāñjalībhiḥ pramadāvalībhiḥ
praṇato
madhuraḥ kṛtakā-madhuraḥ
(10)
subhagańkaraṇaḿ vasana-bharaṇaḿ
vihitānataye lālanā-tataye
dadad-ańkurita-praṇaya-cchuritaḥ
parito hṛṣite madanottṛṣite
trapayā namite priya-sańgamite
nava-rāga-dhare dyuti-bhāga-dhare
hasitāńkurataḥ sphurite purataḥ
sthagite rasanā-vilasad-vasanā-kulite
pṛthunā sphuṭa-vepathunā
calad-agra-kare pramadā-prakare
vihiteṣṭa-varaḥ
(11)
praṇayi-pravaraḥ
sutarāḿ sukhibhir valitaḥ sakhibhir
bahudhākhuralī-vilasan-muralī-
nava-kākali-kālibhir utkalikā-kulam unnamayan
sudṛśāḿ ramayan
dhiyam unmadanaḥ kṛpayā
sadana-prahita-pramadaḥ kalita-pramadaḥ
(12)
kusuma-stavakaḿ śravaṇe navakaḿ
dadhad-ābharaṇaḿ jagatāḿ śaraṇaḿ
(13)
jaya keśi-hara pramaṇā vihara tvam
atipraṇayaḿ svajane praṇayan
mayi durhṛdaye bhagavan vidaye kalayer
aruṇādhara he karuṇām
(14)
yasya sphūrti-lavāńkureṇa
laghunāpy antar munīnāḿ manaḥ
spṛṣṭaḿ mokṣa-sukhād virajyati
jhaṭity āsvādyamānād api
premṇas tasya mukunda sāhasitayā śaknotu
kaḥ prārthane
bhūyāj janmani janmani pracayinī kintu
spṛhāpy atra me
TRANSLATION
1) May Lord Murari, who
with all propriety made the young gopis mad with happiness, and who gave His
intimate friendship to one very fortunate gopi, kill all your desires for
anything but Him.
2) O Lord who eagerly gazed
at the pious young gopis who, eager to enjoy the nectar of Your company, were
observing a vow to worship goddess Parvati, and having left their garments on
the Yamuna's shore, and clothed only by the four directions, were happily
playing childhood games in the water, . . .
3) . . . O Lord who, gazing at them became agitated
at heart, and, approaching near, Your heart filled with lust, stole their
garments, quickly ran among Your gopa friends, and then playfully climbed a
kadamba tree in the forest by the river bank, . . .
4) . . .O Lord who,
bathing the gopis with Your mercy and at the same time embarrassing them,
placed their clean garments on a broad branch of the tree, and, pleasing them
with the splendor of Your smile, said to them: "O girls, please hear My
pleasing words, . . .
5) . . .All of you, one
by one, come here and happily take your garments. It is not a trick. I have not
spoken a lie since the time of My birth. O beautiful
girls shining with glory, My moon-hearted friends know
all this for certain. I am not joking. Ah, you must be very tired from
following your vows," O Lord who, speaking in this way, revealed Your nimble wit,
6) . . . O Lord to whom the gopis replied:
"O very restless boy, don't quarrel with us! Give the garments at once!
Don't cheat us! We always obey Your commands. We feed You sweet nectar. We are devoted to Your
service. We are not devoted to anyone else. O rogue, if You do not return our
garments at once we will tell all Your activities and Your harsh, proud words
to powerful King Kamsa," O Lord to whom the gopis angrily cried these
words, their splendid bodies shivering in the cold Yamuna water, and their
beautiful eyes moving restlessly, . . .
7) . . . O Lord who, hearing these words, became
affectionate, and, splendid with the moonlight of Your
smile, said: "O girls, if You accept the nectar of My words, then come
here and happily take your garments and ornaments from this kadamba tree. Give
up this unbecoming shyness. If you don't I shall not return your
garments. What can angry King Kamsa do to very powerful Me?" . . .
8) . . .O joyful Lord who,
glorious as the moon, and twirling a splendid lotus blossom, gazed into the
eyes of the doe like girls, shook Your head, and said: "O girls, by
bathing naked in the water you have offended the demigod Varuna. To destroy the
offense, O pious girls, you must now place your splendidly beautiful reddish
hands upon Your heads," . . .
9) . . . O charming and passionate lover, O Lord
to whom, intoxicated by the nectar of Your words, and bewildered at heart, the
girls, their eyes opened wide, offered respects by placing their hands above
their heads, . . .
10) . . . O Lord who, Your love for them
sprouting, gave the beautiful garments and ornaments to the girls, O Lord who,
when the splendid, jubilant girls, thirsting to enjoy amorous happiness,
bashfully bowed down, and lovingly approached their beloved, their newly
sprouting smiles carefully hidden, and their hands trembling with eagerness to
regain their belts and garments, fulfilled their desire,
11) . . . O best of lovers, O Lord surrounded by
happy gopa friends, O Lord who delighted the hearts of the beautiful-eyed girls
with many sweet, yearning melodies of Your flute, O happy, passionate lover who
mercifully sent the girls back to their homes, . . .
12) . . . O Lord who wears earrings of newly
blossomed flowers, O shelter of all the worlds, . . .
13) . . . O Lord who killed Kesi, all glories
unto You! O Lord, please give transcendental love to Your devotees! O Lord whose lips
are red, please be merciful to this broken, wicked heart!
14) O Lord Mukunda, who has
the power to demand pure love for You, the smallest sprout of a fragment of
which makes the sages' hearts that taste it at once dislike the happiness of
impersonal liberation. My only prayer is that my desire to attain that love may
increase birth after birth.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
These
verses are divided in very uneven manners as the original text was like this.
The format of this song was the first verse was the introduction, verses 2
through 13 were one entire paragraph, but cut into verses of a song. The final
verse is the prayer to Lord Mukunda being the conclusion.
UPDATED: July 4, 2009