Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Home
ą Song Lyrics ą T
Song Name: Tvam Rupa Manjari Sakhi
Official Name: Sri Vilapa Kusumanjali
Author: Raghunatha Dasa Goswami
Book Name: Stavavali
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
tvaḿ
rūpa-mańjari sakhi prathitā pure 'smin
puḿsaḥ parasya
vadanaḿ na hi paśyasīti
bimbādhare
kṣatam anāgata-bhartṛkāyā
yat te vyadhāyi kim u
tā chuka-puńgavena
(2)
sthala-kamalini
yuktaḿ garvitā kānane 'smin
praṇayasi
vara-hāsyaḿ puṣpa-guccha-cchalena
api nikhila-latās
tāḥ saurabhāktaḥ sa muńcan
mṛgayati tava
mārgaḿ kṛṣṇa-bhṛńgo yad adya
(3)
vrajendra-vasati-sthale
vividha-ballavī-sańkule
tvam eva rati-mańjari
pracura-puṇya-puńjodayā
vilāsa-bhara-vismṛta-praṇayi-mekhalā-mārgaṇe
yad adya
nija-nāthayā vrajasi nāthitā kandaram
(4)
prabhur api yadunandano ya
eṣa
priya-yadunandana
unnata-prabhavaḥ
svayam
atula-kṛpāmṛtābhiṣekaḿ
mama kṛtavaḿs
tam ahaḿ guruḿ prapadye
(5)
yo mām-
dustara-geha-nirjala-mahā-kūpād apāra-klamāt
sadyaḥ
sāndra-dayāmbudhiḥ prakṛtitaḥ svairī
kṛpā-rajjubhiḥ
uddhṛtyātma-saroja-nindi-caraṇa-prāntam-
prapadya svayaḿ
śrī-dāmodara-sā-cakāra
tam aham- caitanyacandram- bhaje
(6)
vairāgya-yug-bhakti-rasaḿ
prayatnair
apāyayan mām
anabhīpsum andham
kṛpāmbudhir
yaḥ para-duḥkha-duḥkhī
sanātanas taḿ
prabhum āśrayāmi
(7)
aty-utkatena
nitarāḿ virahānalena
dandahyamāna-hṛdayā
kila kāpi dāsī
hā svāmini
kṣaṇam iha praṇayena gāḍham
ākrandhanena
vidhurā vilapāmi padyaiḥ
(8)
devi
duḥkha-kula-sāgarodare
dūyamānam
ati-durgataḿ janam
tvaḿ
kṛpā-prabala-naukayādbhutaḿ
prāpaya
sva-pada-pańkajālayam
(9)
tvad-alokana-kalāhi-
daḿśair eva
mṛtaḿ janam
tvat-padābja-milal-lakṣa-
bheṣajair devi
jīvaya
(10)
devi te
caraṇa-padma-dāsikāḿ
viprayoga-bhara-dāva-pāvakaiḥ
dahyamānatara-kāya-ballavīḿ
jīvaya
kṣaṇa-nirīkṣaṇāmṛtaiḥ
(11)
svapne 'pi kiḿ
sumukhi te caraṇāmbujāta-
rājat-parāga-paṭavāsa-vibhūṣaṇena
śobhāḿ
parām atitarām ahahottamāńaḿ
bibhrad bhaviṣyati
kadā mama sārtha-nāma
(12)
amṛtābdhi-rasa-prāyais
tava
nūpura-sińjitaiḥ
hā kadā mama
kalyāṇi
bādhiryam
apaneṣyate
(13)
śaśakabhṛd-abhisāre
netra-bhṛńāńcalābhyāḿ
diśi vidiśi
bhayenodghūrṇitābhyāḿ vanāni
kuvalaya-dala-kośāny
eva klptāni yābhyāḿ
kim u kila kalanīyo
devi tābhyāḿ jano 'yam
(14)
yadavadhi mama kańcin
mańjarī rūpa-pūrvā
vraja-bhuvi bata
netra-dvandva-dīptiḿ cakāra
tadavadhi bata
vṛndāraṇya-rājńi prakāmaḿ
caraṇa-kamala-lakṣā-sandidṛkṣā
mamābhūt
(15)
yadā tava
sarovaraḿ sarasa-bhṛńga-sańghollasat-
saroruha-kulojjvalaḿ
madhura-vāri-sampūritam
sphuṭat-sarasijākṣi
he nayana-yugma-sākṣād-babhau
tadaiva mama
lālasājani tavaiva dāsye rase
(16)
pādābjayos tava
vinā vara-dāsyam eva
nānyat kadāpi
samaye kila devi yāce
sākhyāya te mama
namo 'stu namo 'stu nityaḿ
dāsyāya te mama
raso 'stu raso 'stu satyam
(17)
ati-su-lalita-lakṣāśliṣṭa-saubhāgya-mudrā-
tatibhir
adhika-tuṣṭyā cihnitī-kṛtya bāhū
nakha-dalita-haridra-garva-gaurī
priyāḿ me
caraṇa-kamala-sevāḿ
hā kadā dāsyasi tvam
(18)
praṇālīḿ
kīlālair bahubhir abhi sańkṣalya madhurair
mudā sammarjya svair
vivṛta-kaca-vṛndaiḥ priyatayā
kadā
bāhyāgāraḿ vara-parimalair dhūpa-nivahair
vidhāsye te devi
pratidinam aho vāsitam aham
(19)
prātaḥ
sudhāḿśu-militāḿ mṛdam atra yatnād
āhṛtya
vāsita-payaś ca gṛhāntare ca
pādāmbuje bata
kadā jala-dhārayā te
prakṣālya
bhāvini kacair iha mārjayāmi
(20)
prakṣālya
pāda-kamalaḿ kṛta-danta-kāṣṭāḿ
snānārtham
anya-sadane bhavatīḿ niviṣṭām
abhyājya-gandhitatarair
iha taila-pūraiḥ
prodvartayiṣyati
kadā kim u kińkarīyam
(21)
ayi
vimala-jalānāḿ gandha-karpūra-puṣpair
jita-vidhu-mukha-padme
vāsitānāḿ ghaṭaughaiḥ
praṇaya-lalita-sakhyā
dīyamānaiḥ purastāt
tava varam
abhiṣekaḿ hā kadāhaḿ kariṣye
(22)
pānīyam-
cīna-vastraiḥ śaśi-mukhi śanakai
ramya-mṛdṭ-ańga-yaṣṭair
yatnād utsārya
modād diśi diśi
vicalan-netra-mīnāńcalāyāḥ
śroṇau raktam-
dukūlam- tad aparam atulam- cāru-nīlam- śiro 'grāt
sarvāńgeṣu
pramodāt pulakita-vapuṣā kim- mayā te prayojyam
(23)
prakṣālya
pāda-kamalaḿ tad-anukrameṇa
goṣṭhendra-sūnu-dayite
tava keśa-pāśam
hā
narmadā-grathita-sundara-sūkṣma-mālyair
veṇīḿ
kariṣyati kadā praṇayair jano 'yam
(24)
subhaga-mṛgamadenākhaṇḍa-śubhrāḿśu-vat
te
tilakam iha
lalāṭe devi modād vidhāya
masṛṇa-ghusṛṇa-carcām
arpayitvā ca gātre
stana-yugam api
gandhaiś citritaḿ kiḿ kariṣye
(25)
sindūra-rekhā
sīmānte
devi
ratna-śalākayā
mayā yā
kalpitā kiḿ te
sālakaḿ
śobhayiṣyati
(26)
hanta devi tilakasya
samastād
bindavo
'ruṇa-su-gandhi-rasena
kṛṣṇa-mādaka-mahauṣadhi-mukhyā
dhiṛa-hastam iha
kiḿ para-kalpyāḥ
(27)
goṣṭhendra-putra-mada-citta-karīndra-rāja-
bandhāya
puṣpa-dhanuṣaḥ kila bandha-rajjoḥ
kiḿ karṇayos
tava varoru varāvataḿsa-
yugmena
bhūṣaṇam ahaḿ sukhitā kariṣye
(28)
yā te kańculir atra
sundari mayā vakṣojayor arpitā
śyāmācchādana-kāmyayā
kila na sā tathyeti vijńāyatām
kintu svāmini
kṛṣṇa eva sahasā tat tām avāpya svayaḿ
prānebhyo 'py
adhikaḿ svakaḿ nidhi-yugaḿ sańgopayaty eva hi
(29)
nānā-maṇi-prakara-gumphita-cāru-puṣṭyā
muktā-srajas tava
su-vakṣasi hema-gauri
śrānty-abhṛtālasa-mukunda-su-tūlikāyāḿ
kiḿ
kalpayiṣyatitaraḿ tava dāsikeyam
(30)
maṇi-caya-khacitābhir
nīla-cūḍāvalībhir
hari-dayita-kalāvid-dvandvam
indīvarākṣi
api bata tava divyair
ańgulīr ańgulīyaiḥ
kvacid api kila kāle
bhūṣayiṣyāmi kiḿ nu
(31)
pādāmbhoje
maṇimaya-tulā-koṭi-yugmena yatnād
abhyarcyaitad-dala-kulam
api preṣṭha-pādāńgulīyaiḥ
kāńcī-dāmnā
kaṭi-taṭam idaḿ prema-pīṭhaḿ su-netre
kaḿsārāter
atulam acirād arcayiṣyāmi kiḿ te
(32)
lalitatara-mṛṇāli-kalpa-bāhu-dvayaḿ
te
murajayi-mati-haḿsī-dhairya-vidhvaḿsa-dakṣam
maṇi-kula-racitābhyām
ańgadābhyāḿ purastāt
pramada-bhara-vinamrā
kalpayiṣyāmi kiḿ vā
(33)
rāsotsave ya iha
gokulacandra-bāhu-
sparṣeṇa
saubhaga-bharaḿ nitarām avāpa
graiveyakena kim u
taḿ tava kaṇṭha-deśaḿ
sampūjayiṣyati
punaḥ subhage jano 'yam
(34)
dattaḥ
pralamba-ripuṇodbhaṭa-śańkhacūḍa-
nāśāt
pratoṣi-hṛdayaḿ madhumańgalasya
hastena yaḥ sumukhi
kaustubha-mitram etaḿ
kiḿ te
syamantaka-maṇiḿ taralaḿ kariṣye
(35)
prānta-dvaye
parivirājita-guccha-yugma-
vibhrājitena
nava-kańcana-ḍorakena
kṣīṇaḿ
krudhaty atha kṛśodari ced itīva
badhnāmi bhos tava
kadābhibhayena madhyam
(36)
kanaka-guṇitam uccair
mauktikaḿ mat-karāt te
tila-kusuma-vijetrī
nāsikā sā su-vṛttaḿ
madhumathana-mahāli-kṣobhakaḿ
hema-gauri
prakaṭatara-maranda-prāyam
ādāsyate kim
(37)
ańgadena tava
vāma-doḥ-sthale
svarṇa-gauri
nava-ratna-mālikām
paṭṭa-guccha-pariśobhitam
imam
ājńayā
pariṇayāmi te kadā
(38)
karṇayor upari
cakra-śalāke
cańcalākṣi
nihite mayakā te
kṣobhakaḿ
nikhila-gopa-vadhūnāḿ
cakravad
bhramayatāḿ mura-śatrum
(39)
kadā te mṛgaśāvākṣi
cibuke
mṛganābhinā
bindum
ullāsayiṣyāmi
mukundāmoda-mandire
(40)
daśanāmś te
kadā rakta-
rekhābhir
bhūṣayāmy aham
devi
muktā-phalānīha
padmarāga-guṇair
iva
(41)
utkhādireṇa
nava-candra-virājitena
rāgeṇa te
vara-sudhādhara-bimba-yugme
gāńgeya-gātri
mayakā parirańjite 'smin
daḿśaḿ
vidhāsyati haṭhāt kim u
kṛṣṇa-kīraḥ
(42)
yat-prānta-deśa-lava-leśa-vighūrṇitena
baddhaḥ
kṣaṇād bhavati kṛṣṇa-karīndra
uccaiḥ
tat-khańjarīta-jayi-netra-yugaḿ
kadāyaḿ
sampūjayiṣyati janas
tava kajjalena
(43)
yasyāńka-rańjita-śiras
tava-māna-bhańge
goṣṭhendra-sūnur
adhikaḿ suṣamam upaiti
lakṣā-rasaḥ
sa ca kadā padayor adhas te
nyasto mayāpy
atitarāḿ chavim āpsyatīha
(44)
kalāvati
natāḿsayoḥ pracura-kāma-puńjojjvalat-
kalānidhi-muradviṣaḥ
prakaṭa-rāsa-sambhāvayoḥ
bhrama-bhramara-jhańkṛtair
madhura-malli-mālāḿ mudā
kadā tava tayoḥ
samarpayati devi dāsī-janaḥ
(45)
sūryāya
sūryamaṇi-nirmita-vedi-madhye
mugdhāńgi
bhāvata ihāli-kulair vṛtāyāḥ
arghaḿ samarpayitum
utka-dhiyas tavārāt
sajjāni kiḿ
sumukhi dāsyati dāsikeyam
(46)
vraja-pura-pati-rājńyā
ājńayā miṣṭam annaḿ
bahu-vidham ati-yatnāt
svena pakvaḿ varoru
sapadi
nija-sakhīnāḿ mad-vidhānāḿ ca hastair
madhumathana-nimittaḿ
kiḿ tvayā sannidhāpyam
(47)
nītānna-mad-vidha-lalāṭa-taṭe
lalāṭāḿ
prītyā
pradāya muditā vraja-rāja-rājńī
premṇā
prasūr iva bhavat-kuśalasya pṛcchāḿ
bhāvye vidhāsyati
kadā mayi tāvakatvāt
(48)
kṛṣṇa-vaktrāmbujocchiṣṭaḿ
prasādaḿ param
ādarāt
dattaḿ
dhaniṣṭhayā devi
kim āneṣyāmi
te 'grataḥ
(49)
nānā-vidhair
amṛta-sāra-rasāyanais taiḥ
kṛṣṇa-prasāda-militair
iha bhojya-peyaiḥ
hā
kuńkumāńgi lalitādi-sakhī-vṛtā tvaḿ
yatnān mayā kim u
tarām upabhojanīyā
(50)
pānāya vari
madhuraḿ nava-pātalādi-
karpūra-vāsitataraḿ
taralākṣi dattvā
kāle kadā tava
mayācamanīya-danta-
kaṣṭādikaḿ
praṇayataḥ param arpaṇīyam
(51)
bhojanasya samaye tava
yatnād
devi
dhūpa-nivahān vara-gandhān
vījanādyam api
tat-kṣaṇa-yogyaḿ
hā kadā
praṇayataḥ praṇayāmi
(52)
karpūra-pūra-paripūrita-nāga-valli-
parṇādi-pūga-parikalpita-vīṭikaḿ
te
vaktrāmbuje
madhura-gātri mudā kadāhaḿ
protphulla-roma-nikaraiḥ
param arpayāmi
(53)
ārātrikeṇa
bhavatīḿ kim u devi devīḿ
nirmańchayiṣyatitarāḿ
lalitā pramodāt
anyālayaś ca
nava-mańgala-gāna-puṣpaiḥ
prānārbudair api
kacair api dāsikeyam
(54)
ālī-kulena
lalitā-pramukhena sārdham
ātanvatī tvam iha
nirbhara-narma-goṣṭhīm
mat-pāṇi-kalpita-manohara-keli-talpam
ābhūṣayiṣyasi
kadā svapanena devi
(55)
samvāhayiṣyati
padau tava kińkarīyaḿ
hā rūpa-mańjarir
asau ca karāmbuje dve
yasmin manojńa-hṛdaye
sadaye 'nayoḥ kiḿ
śrīmān
bhaviṣyatitarāḿ śubha-vāsaraḥ saḥ
(56)
tavodgīrṇaḿ
bhojyaḿ sumukhi kila kallola-salilaḿ
tathā
pādāmbhojāmṛtam iha mayā bhakti-latayā
ayi premṇā
sārdhaḿ praṇayi-jana-vargair bahu-vidhai
raho labdhavyaḿ
kiḿ pracuratara-bhāgyodaya-balaiḥ
(57)
bhojanāvasare devi
snehena
sva-mukhāmbujāt
mahyaḿ
tvad-gata-cittāyai
kiḿ sudhās
tvaḿ pradāsyasi
(58)
api bata
rasavatyāḥ siddhaye mādhavasya
vraja-pati-puram udyad-roma-romā
vrajantī
skhalita-gatir
udańcat-svānta-saukhyena kiḿ me
kvacid api
nayanābhyāḿ lāpsyase svāmini tvam
(59)
pārśva-dvaye
lalitayātha viśākhayā ca
tvāḿ
sarvataḥ parijanaiś ca paraiḥ parītām
paścān mayā
vibhṛta-bhańgura-madhya-bhāgaḿ
kiḿ
rūpa-mańjarir iyaḿ pathi neṣyatīha
(60)
hamvārair iha
gavām api ballavānāḿ
kolāhalair
vividha-vandi-kalāvataāḿ taiḥ
samrājate
priyatayā vraja-rāja-sūnor
govardhanād api gurur
vraja-vanditād yaḥ
(61)
prāptāḿ
nija-praṇayinī-prakaraiḥ parītāḿ
nandīśvaraḿ
vraja-mahendra-mahālayaḿ taḿ
dūre
nirīkṣya muditā tvaritaḿ dhaniṣṭhā
tvām
ānayiṣyati kadā praṇayair mamāgre
(62)
prakṣālya
pāda-kamale kuśale praviṣṭā
natvā
vrajeśa-mahiṣī-prabhṛtīr gurūs taiḥ
hā kurvatī
rasavatīḿ rasa-bhāk kadā tvaḿ
sammajayiṣyatitarāḿ
sukha-sāgare mām
(63)
mādhavāya
nata-vaktram ādṛtā
bhojya-peya-rasa-sańcayaḿ
kramāt
tanvatī tvam iha
rohiṇī-kare
devi phulla-vadanaḿ
kadekṣyase
(64)
bbojane guru-sabhāsu
kathańcin
mādhavena
nata-dṛṣṭi-madotkam
vīkṣyamānam
iha te mukha-padmaḿ
modayiṣyasi kadā
madhure mām
(65)
ayi vipinam
aṭantaḿ saurabheyī-kulānāḿ
vraja-nṛpati-kumāraḿ
rakṣaṇe dīkṣitaḿ tam
vikala-mati-jananyā
lālyamānaḿ kadā tvaḿ
smita-madhura-kapolaḿ
vīkṣyase vīkṣyamānā
(66)
goṣṭheśayātha
kutukāc chapathādi-pūrvaḿ
su-snigdhayā sumukhi
mātṛ-parārdhato 'pi
hā hrī-mati
priya-gaṇaiḥ saha bhojyamānāḿ
kiḿ tvāḿ
nirīkṣya hṛdaye mudam adya lāpsye
(67)
ālińganena
śirasaḥ paricumbanena
snehāvalokana-bhareṇa
ca khańjanākṣi
goṣṭheśayā
nava-vadhūm iva lālyamānāḿ
tvāḿ
prekṣya kiḿ hṛdi mahotsavam ātaniṣye
(68)
hā rūpa-mańjari
sakhi praṇayena devīḿ
tvad-bāhu-datta-bhuja-vallarim
āyatākṣīm
paścād ahaḿ
kalita-kāma-tarańga-rańgāḿ
neṣyāmi
kiḿ hari-vibhūṣita-keli-kuńjam
(69)
sākaḿ tvayā
sakhi nikuńja-gṛhe sarasyāḥ
svasyās taṭe
kusuma-bhāvita-bhuṣaṇena
śṛńgāritaḿ
vidadhatī priyam īśvarī sā
hā hā
bhaviṣyati mad-īkṣaṇa-gocaraḥ kim
(70)
śrutvā
vicakṣaṇa-mukhād vraja-rāja-sūnoḥ
śastābhisāra-samayaḿ
subhage 'tra hṛṣṭā
sūkṣmāmbaraiḥ
kusuma-saḿskṛta-karṇa-pūra-
hārādibhiś
ca bhavatīḿ kim alańkariṣye
(71)
nānā-puṣpaiḥ
kvanita-madhupair devi sambhāvitābhir
mālābhis
tad-ghusṛṇa-vilasat-kāma-citrālibhiś ca
rājad-dvāre
sapadi madanānandadābhikhya-gehe
malli-jālaiḥ
śaśi-mukhi kadā talpam ākalpayāmi
(72)
śrī-rūpa-mańjari-karārcita-pāda-padma-
goṣṭhendra-nandana-bhujārpita-mastakāyāḥ
hā modataḥ
kanaka-gauri padāravinda-
samvāhanāni
śanakais tava kiḿ kariṣye
(73)
govardhanādri-nikaṭe
mukuṭena narma-
līlā-vidagdha-śirasāḿ
madhusūdanena
dāna-cchalena
bhavatīm avarudhyamānāḿ
drakṣyāmi
kiḿ bhru-kuṭi-darpita-netra-yugmām
(74)
tava
tanu-vara-gandhāsańgi-vātena candrā-
vali-kara-kṛta-mallī-keli-talpāc
cchalena
madhura-mukhi
mukundaḿ kunda-tīre milantaḿ
madhupam iva
kadāhaḿ vīkṣya darpaḿ kariṣye
(75)
samastād
unmatta-bhramara-kula-jhańkāra-nikarair
lasat-padma-stomair api
vihaga-rāvair api param
sakhī-vṛndaiḥ
svīyaiḥ sarasi madhure prāṇa-patinā
kadā
drakṣyāmas te śaśi-mukhi navaḿ keli-nivaham
(76)
sarovara-lasat-taṭe
madhupa-guńji-kuńjāntare
sphuṭat-kusuma-sańkule
vividha-puṣpa-sańghair mudā
ariṣṭa-jayinā
kadā tava varoru bhūṣā-vidhīr
vidhāsyata iha
priyaḿ mama sukhābdhim ātanvatā
(77)
sphīta-svāntam-
kayācit sa-rabhasam acireṇārpyamāṇair darodyan-
nānā-puṣporu-guńjāphala-nikara-lasat-keki-pińchā-prapańcaiḥ
sotkampam-
racyamānaḥ kṛta-ruci-hariṇotphullam ańgam-
vahantyāḥ
svāminyāḥ
keśa-pāśaḥ kim u mama nayanānandam uccair
vidhātā
(78)
mādhavaḿ
madana-keli-vibhrame
mattayā sarasijena
bhavatyā
tāḍitaḿ
sumukhi vīkṣya kintṭ iyaḿ
gūḍha-hāsya-vadanā
bhaviṣyati
(79)
su-lalita-nija-bāhṭ-āśliṣṭa-goṣṭhendra-sūnoḥ
su-valgutatara-bāhṭ-āśleṣa-divyan-natāḿsā
madhura-madana-gānaḿ
tanvatī tena sārdhaḿ
subhaga-mukhi mudaḿ me
hā kadā dāsyasi tvam
(80)
jitvā
pāśāka-khelāyām
ācchidya
muralīḿ hareḥ
kṣiptāḿ
mayi tvayā devi
gopayiṣyāmi
tāḿ kadā
(81)
ayi sumukhi
kadāhaḿ mālatī-keli-talpe
madhura-madhura-goṣṭhīḿ
bibhratīḿ vallabhena
manasija-sukhade 'smin mandire
smera-gaṇḍaḿ
sa-pulaka-tanu-veśā
tvām kadā vījayāmi
(82)
āyātodyat-kamala-vadane
hanta līlābhisārād
gaty-āṭopaiḥ
śrama-vilulitaḿ devi pādābja-yugmam
snehāt
samvāhayitum api hrī-puńja-mūrte 'py alajjaḿ
nāma-grāhaḿ
nija-janam imaḿ hā kadā notsyasi tvam
(83)
hā naptri rādhe
tava sūrya-bhakteḥ
kālaḥ samutpanna
itaḥ kuto 'si
itīva roṣān
mukharā lapantī
sudheva kiḿ
māḿ sukhayiṣyatīha
(84)
devi
bhāṣita-pīyūṣaḿ
smitakarpūra
vāsitam
śrotrābhyāḿ
nayanābhyāḿ te
kiḿ nu
seviṣyate mayā
(85)
kusuma-cayana-khelāḿ
kurvatī tvaḿ parītā
rasa-kuṭila-sakhībhiḥ
prāṇa-nāthena sārdham
kapaṭa-kalaha-kelyā
kvāpi roṣeṇa bhinnā
mama mudam
ati-velāḿ dhāsyase su-vrate kim
(86)
nānā-vidhaiḥ
pṛthula-kāku-bharair asāhyaiḥ
samprārthitaḥ priyatayā
bata mādhavena
tvan-māna-bhańga-vidhaye
sa-daye jano 'yaḿ
vyāgraḥ
patiṣyati kadā lalitā-padānte
(87)
prītyā
mańgala-gīta-nṛtya-vilasad-vīṇādi-vādyotsavaiḥ
śuddhānām-
payasām- ghaṭair bahu-vidhaiḥ samvāsitānām-
bhṛśam
vṛndāraṇya-mahādhipatya-vidhaye
yaḥ paurṇamāsyā svayaḿ
dhīre samvihitaḥ
sa kim- tava mahotseko mayā drakṣyate
(88)
bhrātrā go-'yutam
atra mańju-vadane snehena dattvālayaḿ
śrīdāmnā
kṛpaṇaām- pratoṣya jaṭilām-
rakṣākhya-rākā-kṣaṇe
nītāyāh
sukha-śoka-rodana-bharais te sāndravantyāḥ paraḿ
vātsalyāź janakau
vidhāsyata itaḥ kim- lālanam- me 'grataḥ
(89)
lajjayāli-purataḥ
parato māḿ
gāhvaraḿ
giri-pater bata nītvā
divya-gānam api
tat-svara-bhedaḿ
śikṣayiṣyasi
kadā sa-daye tvam
(90)
yācitā
lalitayā kila devyā
lajjayā
nata-mukhīḿ gaṇato mām
devi
divya-rasa-kāvya-kadambaḿ
pāṭhayisyasi
kadā praṇayena
(91)
nija-kuṇḍa-taṭi-kuńje
guńjad-bhramara-sańkule
devi tvaḿ
kacchapī-śikṣāḿ
kadā māḿ
kārayiṣyasi
(92)
vihārais
truṭitaḿ hāraḿ
gumphitaḿ dayitaḿ
kadā
sakhīnāḿ
lajjayā devi
saḿjńayā
māḿ nidekṣyasi
(93)
sva-mukhān man-mukhe
devi
kadā
tāmbūla-carvitam
snehāt sarva-diśo
vīkṣya
samaye tvaḿ
pradāsyasi
(94)
niviḍa-madana-yuddhe
prāṇa-nāthena sārdhaḿ
dayita-madhura-kāńcī
yā madād vismṛtāsīt
śaśi-mukhi samaye
taḿ hanta sambhālya bhańgyā
tvaritam iha
tad-arthaḿ kiḿ tvayāhaḿ praheyā
(95)
kenāpi
doṣa-lava-mātra-lavena devi
santāḍyamāna
iha dhīra-mate tvayoccaiḥ
roṣeṇa tal
lalitayā kila nīyamānaḥ
sandrakṣyate kim u
manāk sa-dayaḿ jano 'yam
(96)
tavaivāsmi
tavaivāsmi
na jīvāmi
tvayā vinā
iti vijńāya devi
tvaḿ
naya māḿ
caraṇāntikam
(97)
sva-kuṇḍaḿ
tava lolākṣi
sa-priyāyāḥ
sad aspadam
atraiva mama samvāsa
ihaiva mama
saḿsthitiḥ
(98)
he śrī-sarovara
sadā tvayi sā mad-īśā
preṣṭhena
sārdham iha khelati kāma-rańgaiḥ
tvaḿ cet priyāt
priyam atīva tayor itīmaḿ
hā
darśayādya kṛpayā mama jīvitaḿ tam
(99)
kṣaṇam api tava
sańgaḿ na tyajed eva devī
tvam asi samavayastvān
narma-bhūmir yad asyāḥ
iti sumukhi
viśākhe darśayitvā mad-īśāḿ
mama
viraha-hatāyāḥ prāṇa-rakṣāḿ
kuruṣva
(100)
hā nātha
gokula-sudhākara su-prasanna-
vaktrāravinda
madhura-smita he kṛpārdra
yatra tvayā viharate
praṇayaiḥ priyārāt
tatraiva mām api naya
priya-sevanāya
(101)
lakṣmīr
yad-ańghri-kamalasya nakhāńcalasya
saundarya-bindum api
nārhati labdhum īśe
sā tvaḿ
vidhāsyasi na cen mama netra-dānaḿ
kīm jīvitena mama
duḥkha-davāgnidena
(102)
āśā-bharair
amṛta-sindhu-mayaiḥ kathańcit
kālo
mayāti-gamitaḥ kila sāmprataḿ hi
tvaḿ cet kṛpāḿ
mayi vidhāsyasi naiva kiḿ me
prāṇair vrajena
ca varoru bakāriṇāpi
(103)
tvaḿ cet
kṛpāmayi kṛpāḿ mayi
duḥkhitāyāḿ
naivātanor
atitarāḿ kim iha pralāpaiḥ
tvat-kuṇḍa-madhyam
api tad-bahu-kālam eva
saḿsevyamānam
api kiḿ nu kariṣyatīha
(104)
ayi
praṇaya-śālini
praṇaya-puṣṭa-dāsyāptaye
prakāmam api
rodanaiḥ pracura-duḥkha-dagdhātmanā
vilāpa-kusumāńjalir
hṛdi nidhāya pādāmbuje
mayā bata samarpitas
tava tanotu tuṣṭiḿ manāk
TRANSLATION
1) O friend Rupa Manjari, although
you are a famous and important person in this town, still you cannot see the
face of the Supreme Personality of Godhead standing before you. Your husband is
not here, and yet there is a mark on the bimba fruits of your lips as if
someone has bitten them. Did a great parrot bite them?
2) O lotus tree, on the
pretext of this bunch of new blossoms you are now broadly smiling in this
forest. You have every right to be proud. After all, the black Krishna bee has
left all the fragrant flower vines and He is now searching for the pathway to
you.
3) O Rati manjari, in the
king of Vraja's city, where many gopis live, you are the most pious of all.
That is why you are now going to a cave, requested by your queen to search for
the favorite belt She forgot in the midst of many pastimes.
4) Let me surrender to my
spiritual master, Yadunandana Acarya. A powerful and dear devotee of the
Supreme Lord, Yadunandana, he sprinkled the nectar of his mercy on me.
5) I worship Lord Caitanya
Candra, the supremely independent ocean of great mercy, who with His ropes of
mercy quickly lifted me from the endlessly troublesome great dry well of
household life, from which escape is very difficult, who gave me the shelter of
His lotus feet, which rebuke the lotuses, and who gave me to Svarupa Damodar
Goswami.
6) I was unwilling to drink
the nectar of devotional service possessed of renunciation, but Sanatana
Goswami, out of his causeless mercy, made me drink, even though I was otherwise
unable to do so. Therefore he is an ocean of mercy. He is very much
compassionate on fallen souls like me, and thus it is my duty to offer my
respectful obeisances unto his lotus feet.
7) O queen, a certain
maidservant, overwhelmed with love and her heart burning in the great fire of
separation, laments in the following verses.
8) O queen, please rescue
this unfortunate person, drowning in an ocean of pain. Place him on the strong
boat of your mercy and carry him to the wonderful realm of Your lotus feet.
9) O queen, with the
medicine of the red lac from Your lotus feet, please bring back to life this
person now dead from the bites of the black snake of not seeing You.
10) O queen, with the
nectar of a moment's glance please restore the life of this gopi maidservant of
Your lotus feet, who now burns in the great forest fire of separation from You.
11) O beautiful faced one,
when, even in a dream, will I, by decorating my head with the splendid perfumed
powder of Your lotus feet, attain the goal of my life?
12) O beautiful one, when
will the sound of your ankle bells, sprinkling drops from an ocean of nectar,
cure my deafness?
13) O queen, with the two
bumblebees of the corners of Your eyes, which in the moonlit rendezvous
anxiously wander over each direction as if the forest were a jungle of blue
lotuses, will You glance upon this person?
14) O queen of Vrndavan,
since Rupa manjari filled my eyes with light in the land of Vraja, I have
yearned to see the red lac decorating Your lotus feet.
15) O queen whose eyes are as
beautiful as two blossoming lotus flowers, when Your lake, filled with sweet
water and splendid with many blossoming lotus flowers and buzzing bees,
appeared before my eyes I at once began to yearn for the nectar of direct
service to You.
16) O queen, I shall never
ask You for anything other than direct service to your lotus feet. I offer my
respectful obeisances to Your friendship. I offer my respectful obeisances to
Your friendship again and again. May I find Your service as sweet as nectar.
May I find Your service as sweet as nectar.
17) O queen whose fair
complexion scratches with its nails the pride of yellow turmeric, when, happily
marking my arms with auspicious markings embraced by charming red lac, will You
give me the dear service of Your lotus feet.
18) O queen, when with
great love and happiness will I daily rinse the drains of Your house with pure
water, dry them with my own hair, and then scent Your garden pavilion with an
abundance of sweetly fragrant incense?
19) When, at Your house early
in the morning, will I carefully wash Your two lotus feet with camphor-scented
water and then dry them with my hair?
20) When will this
maidservant brush Your teeth with a twig, wash Your lotus feet, and, when You
have entered another room, massage You with scented oil?
21) O queen whose lotus
face defeats the moon, when, with jars of water scented with flowers and
camphor and brought by one of Your charming and affectionate friends, will I
carefully bathe You?
22) O moon-faced one, will
I with a silken towel slowly and carefully dry the water from Your beautiful,
delicate limbs, and the two fishes of Your eyes happily and restlessly swim
from one direction to another, will I be allowed, the hairs on my body standing
up in bliss, to cover Your hips with a matchless red silk cloth, and all Your
limbs, from Your head down, with a beautiful blue sari?
23) O beloved of the prince
of Vraja, when, after washing Your lotus feet, will this person, with the many
beautiful small garlands artistically fashioned by Narmada devi, lovingly braid
Your hair?
24) O queen, when will I
happily place on Your forehead beautiful musk tilaka as splendid as the full
moon, on Your limbs glistening kunkuma, and on Your breasts wonderful pictures
in fragrant colors?
25) O queen, will I,
drawing a line of red sindura with a jeweled salaka, decorate the part in Your
hair?
26) O queen, with a steady
hand will I artistically decorate You with the aromatic red tilaka dots that
are the most powerful aphrodisiac to madden Lord Krishna?
27) O beautiful one, will I
happily decorate with beautiful earrings Your ears, which are the god of love's
two ropes for binding the regal mad elephant of the prince of Vraja's heart?
28) O beautiful queen,
although I carefully placed this garment over Your breasts to cover them from
Krishna's gaze, He has not understood my intention. Tightly embracing You, He
has Himself become the garment covering the two treasures dearer than His own
life.
29) O golden-complexioned
one, will this maidservant place lovely necklaces of pearls and jewels on Your
beautiful breasts, Lord Mukunda's pillows when He is sleepy and fatigued?
30) O lotus-eyed one, at
some time will I adorn Your fingers with glittering rings and Your two graceful
arms, which are so dear to Lord Hari, with blue armlets studded with jewels?
31) O beautiful-eyed one,
will I soon worship Your two lotus feet with jeweled anklets and the petals of
Your lotus feet with toe-rings? With a splendid belt will I soon worship Your
hips, the sacred pilgrimage place of Lord Krishna?
32) Bowed down with intense
bliss, with two jeweled armlets will I decorate Your two graceful lotus arms,
which expertly destroy the peacefulness of the swan of Lord Krishna's heart?
33) O beautiful one, will
this person some day worship with a valuable necklace Your neck, which attained
all good fortune when it was touched by the arm of Lord Gokulacandra in the
festival of the rasa dance?
34) O beautiful-faced one,
will I make the Syamantaka jewel, which after the death of proud Sankhacuda,
was given by Balarama to cheerful-hearted Madhumangala, which Madhumangala with
his own hand gave to You, and which since has become the friend of the
Kaustubha jewel, the central jewel of Your necklace?
35) O slender-waisted one,
when, fearing that Your very slender waist might break, will I very carefully
tie it with a new golden belt splendid with flower-cluster tassels at each end?
36) O golden one, when will
Your nose, which defeats the sesame flower, receive from my hand a beautiful
golden honey-pearl that agitates the great bumblebee of Lord Krishna?
37) O golden one, when, by
Your order, will I place on Your left arm a silken band tied with jewels and
flowers?
38) O restless-eyed one,
the rings I place in Your ears made Lord Krishna, who agitates all the gopis,
aimlessly wander in a circle.
39) O fawn-eyed one, when
will I place a dot of splendid musk on Your chin, the temple of Mukunda's
happiness?
40) O queen, when will I
decorate Your pearl-like teeth with ruby-like red lines?
41) O girl with the golden
lips, will the Krishna-parrot bite the nectar bimba fruits of Your lips,
splendid with red khadira and camphor, placed by Me?
42) When will this person
worship with black kajjala Your two eyes, which defeat the khanjana birds, and
which, with the slightest movement from their corners, in a moment tightly bind
the regal elephant of Lord Krishna?
43) His head reddened by
the marks of Your feet as He tries to soothe Your jealous anger Lord Krishna
has become extremely handsome. When, decorated with nectar red lac by me, will
Your feet become very splendid?
44) O graceful artist, O
queen, when will this maidservant happily place a sweet jasmine-garland filled with
humming bees on Your gracefully sloping shoulders, touched in the rasa dance by
Lord Krishna, who has become a moon shining with amorous passion?
45) O girl with charming
limbs, O girl with a beautiful face, will this maidservant nearby hand You the articles
of worship when, surrounded by Your friends, You are eager at heart to
devotedly worship the sun-god on an alter of suryamani jewels?
46) O girl with beautiful
thighs, employing the hands of Your friends, such as myself, will You place
before Lord Krishna the many delicious foods You very carefully cooked by the
order of the queen of Vraja?
47) O beautiful one, when,
lovingly touching her forehead to the forehead of they, like me, who had
brought the feast, will the jubilant queen of Vraja, like a loving mother, ask
me, because I am Your maidservant, about Your welfare?
48) O queen, will I place
before You the prasadam remnants tasted by the lotus mouth of Lord Krishna and
respectfully brought by Danistha-gopi.
49) O girl whose limbs are
anointed with kunkuma, when will I carefully feed You, Lalita, and Your other
friends many kinds of ambrosia foods and nectar drinks mixed with the remnants
of what was directly tasted by Lord Krishna?
50) O restless-eyed one,
when will I lovingly give You sweet drinking-water scented with fresh patala
flowers and camphor, water to rinse Your mouth, a toothbrush twig, and other
things?
51) O queen, when, with
great love, will I carefully light an abundance of aromatic incense, fan You,
and perform other suitable services as You take Your meal?
52) O sweet-limbed girl,
when, the hairs of my body standing upright in ecstasy, will I place a betel
leaf filled with betel nuts and camphor into the lotus flower of Your mouth?
53) O queen, O beloved of
Lord Krishna, will Lalita worship you with an arati lamp as Your other friends
worship You with auspicious new songs and flowers and this maidservant,
thinking You millions of times more dear than her own life's breath, worships
You with a camara whisk?
54) O queen, when,
eloquently joking with Lalita and Your other friends, will You decorate with a
nap the charming pastime-bed I made with my own hands?
55)O merciful one, O girl
with the beautiful heart, will the beautiful and auspicious time come when this
maidservant massages Your feet and Rupa manjari massages Your two lotus hands?
56) O girl with the
beautiful face, on the strength of some good fortune will I, as a vine of
devotion here, in a secret place with Your affectionate friends, attain the
remnants You had spit out and the waves of nectar water that washed Your lotus
feet?
57) O queen, during Your
meal will You take some nectar from Your own lotus mouth and lovingly give it
to me, whose heart has gone to You?
58) O queen, will my two
eyes someday attain You as, stumbling because of the happiness rising in Your
heart, and the hairs of Your body standing erect, You walk to the town of
Vraja's king in order to prepare a nectar feast for Lord Madhava?
59) Will Rupa manjari lead You
on the path with Lalita and Visakha at Your two sides, Your friends all around,
and me holding Your delicate waist from behind?
60 - 61) When will
Danistha, seeing it in the distance, affectionately lead You, in my presence,
to Nandisvara, the great abode of the king of Vraja, which is filled with
affectionate gopi friends, which is even more important than the Govardhana
Hill worshipped by Vraja, which is very dear to the prince of Vraja, and which
is filled with the tumultuous sounds of the eloquent gopas and the lowing of
the surabhi cows?
62) O sweet one, O talented
one, when, washing Your auspicious lotus feet, entering the kitchen, bowing
down before the queen of Vraja and the other elder gopis, and cooking a nectar
feast, will You plunge me into an ocean of bliss?
63) O queen, when will You
be seen, Your head bowed and Your face blossoming with happiness as You place
the ambrosia foods and nectar drinks for Lord Madhava in the hand of Rohini
devi?
64) O sweet girl, when will
Your lotus face, its passionate sidelong glances seen by Lord Madhava during
the feast in the company of His elders, fill me with happiness?
65) When will You be seen
as You gaze at the prince of Vraja, His cheeks sweet with a smile, as He
wanders in the forest fulfilling His vow to protect the surabhi cows, or as He
is embraced by His mother, her heart overwhelmed?
66) O girl bashful at
heart, O girl with the beautiful face, seeing You happily taking Your meal,
according to Your promise, with your dear friends and with the queen of Vraja,
who is more affectionate than millions and trillions of mothers, will I at once
attain bliss in my heart?
67) O girl whose eyes are
restless as khanjana birds, seeing You with an embrace, with kissing Your head,
and with many loving glances, loved by the queen of Vraja as if You were her
own daughter, will I celebrate a great festival of transcendental bliss in my
heart?
68) O friend Rupa manjari,
will I, following behind, lead our queen, now a dancing arena for waves of
amorous passion, Her large eyes wide open, and your arm affectionately placed
about the vine of Her waist, to the pastime forest grove decorated by the
presence of Lord Hari?
69) O friend, within my
sight will Queen Radha with You decorate Her beloved with flower ornaments in a
forest cottage by the shore of Her lake?
70) O beautiful one,
hearing from the parrot Vicaksana of Your rendezvous with the prince of Vraja,
will I happily decorate You with elegant garments, flower earrings, and
necklaces?
71) O queen, when will I
decorate the splendid doorway with garlands of many flowers filled with buzzing
bees and with many splendid pictures of Kama drawn in kunkuma? O moon-faced
girl, when will I decorate the bed in the cottage named Madananandada with
networks of flowers?
72) O girl as fair as gold,
will I happily and gently massage Your lotus feet as You rest Your head against
the arm of the prince of Vraja, His lotus feet worshipped by Rupa manjari's
hands?
73) Will I see You, Your
eyebrows knitted and Your eyes burning with pride as Lord Madhusudana, the
crown on the heads of expert jesters, stops You near Govardhana Hill on the
pretext of collecting a toll?
74) O sweet-faced girl,
when, seeing Lord Mukunda because of the breeze carrying the fragrance of Your slender
form on some pretext leave the pastime-bed Candravali with her own hand
decorated with jasmine flowers, and, like a black bee, meet You at the lake
shore, will I shine with pride?
75) O sweet, moon-faced
girl, when will we see the new pastimes You enjoy with the Lord of Your life
and with Your friends at Your sweet lake filled everywhere with the humming of
intoxicated bees, the cooing of birds, and hosts of splendid, blossoming
lotuses?
76) O girl with the
beautiful thighs, when will Lord Krishna, who floods me with an ocean of bliss,
happily decorate You with many kinds of flowers on the splendid lake shore
crowded with blossoming flowers and forests full of humming bees?
77) As Her limbs blossom
with happiness, will my queen's hair, decorated by jubilant, trembling Lord
Hari with many types of slightly blossomed flowers, many large gunjas, and many
splendid peacock feathers, all hastily brought by a certain happy girl, bring
bliss to my eyes?
78) O girl with the
beautiful face, seeing Lord Madhava struck with a lotus flower by intoxicated
You in a flurry of amorous pastimes, will I try to hide the smile on my face?
79) When, O girl with the
beautiful face, as You sing sweet love songs with the prince of Vraja, Your
splendid graceful shoulder embraced by His long arms and He embraced by Your
beautiful arms, will You give me transcendental bliss?
80) O queen, when will I
hide the flute that You won from Lord Hari in the dice game, broke, and tossed
to me?
81) O girl with the
beautiful face, when, the hairs of my body standing up in ecstasy, will I fan
You as You lay on a pastime bed of jasmine flowers in the temple of bliss of
amorous love, smiling and conversing very sweetly with Your beloved?
82) O queen, O girl whose
face is a blossoming lotus flower, O personification of shyness, when, Your two
lotus feet exhausted by walking from the rendezvous, will You affectionately
call this shameless person by name and engage her in massaging them?
83) "O granddaughter
Radha, the time for You to worship the sun god has come! Where are You."
Will Mukhara devi, appearing like the personification of nectar as she angrily
speaks in this way, delight me?
84) O queen with my eyes
and ears will I serve the nectar of Your words scented with the camphor of Your
smile?
85) O pious one, when,
picking flowers with Your sweet and crooked friends, You pretend to quarrel
with the Lord of Your life and You angrily leave Him, will You fill me with
boundless happiness?
86) O merciful one, sweetly
begged by Madhava with many unbearable appeals, will this agitated person fall
down before Lalita's feet to break Your jealous anger?
87) O wise and solemn one,
will Your coronation as the queen of Vrndavan forest, jubilantly performed by
Paurnamasi with a great festival of auspicious singing, dancing and the music
of vinas and other instruments, and with many pitchers of pure, scented water,
be seen by me?
88) O girl with the
beautiful face, when on the full moon day of the month of Sravana Your brother
Sridama pleases the miser Jatila by giving her ten thousand cows and then takes
You home for a visit, will, as You melt with weeping from both happiness and
sorrow, Your parents lovingly embrace You in my presence?
89) O merciful one, when, because
I feel shy before Your friends, will You take me to a cave in the king of
mountains and there tutor me in the art of melodious singing?
90) O queen, when,
requested by Lalita devi, will You affectionately ask me, my head bowed with
shyness in the assembly, to recite many splendid and sweet poems?
91) O queen, when, on the
shore of Your lake, in a grove filled with humming bees, will You teach me to
play the kacchapi lute?
92) O queen, when, because
Your friends are too shy to act, will You hint that I should restring the
favourite necklace, broken in Your pastimes?
93) O queen, when, after
looking in all directions, will You take the chewed betel nuts from Your mouth
and affectionately place them in mine?
94) O girl with the moon
face, with clever hints will You send me to quickly get the favorite charming
sash forgotten in the amorous passionate battle with the Lord of Your life?
95) O grave and sober one,
after angrily punishing this person for a very slight fault, will You again
glance on her with a little mercy when Lalita brings her before You?
96) I am Yours! I am Yours!
I cannot live without You! O queen, please understand this and bring me to Your
feet.
97) O restless-eyed girl,
Your lake is the eternal home of You and Your beloved. My residence is there.
There I stay.
98) O beautiful lake, my
queen eternally enjoys amorous pastimes with Her beloved on your shore. If you
are most dear to Them, then, please mercifully show me now the girl who is my
life and soul.
99) My queen will not leave
your company for even a moment. Because You are both the same age you are the
realm of Her playful joking pastimes. O girl with the beautiful face, O
Visakha, please show me my queen and save the life of me, on the verge of death
because I am separated from Her.
100) O Lord, O nectar moon
of Gokula, O Lord whose cheerful face is a lotus flower, O sweetly-smiling one,
O Lord melting with compassion, so I may serve You both with love please lead
me to the place where Your beloved enjoys loving pastimes with You.
101) My queen, even a drop
of the beauty of the tip of whose lotus toenail the goddess of fortune is not
able to attain, if You do not give charity to my eyes, then what is the use of
my life, ablaze with a great forest-fire of sufferings?
102) For me somehow the
present moment is flooded by a nectar ocean of many hopes. If You do not give
me Your mercy, then of what use to me are this life, the land of Vraja, and Sri
Krishna, the enemy of Baka?
103) O merciful one, if You
will not give Your great mercy to suffering me, then what is the use of all
these words? What will my long service to Your lake accomplish?
104) O affectionate one, I
pray that this Vilapa-kusumanjali (Handful of Flowers in the Form of a Lament),
which, with much weeping to attain Your loving service, and with a heart
burning with pain, I take from my chest and place at Your lotus feet, may give
You a little pleasure.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No
Extra Information available for this song!
UPDATED:
July 4, 2009