Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Home
ą Song Lyrics ą S
Song Name: Sri Rupa Rati Manjaryor
Official Name: Prarthanamrta Stotra
Author: Raghunatha Dasa Goswami
Book Name: Stavavali
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
śrī-rūpa-rati-mańjaryor
ańghri-sevaika-gṛdhnunā
asańkhyenāpi
januṣā
vraje
vāso 'stu me 'niśam
(2)
ayaḿ
jīvo rańgair nayana-yugala-syandi-salila
pradhautāńgo
rańgo ghaṭita-paṭu-romāli-naṭanaḥ
kadā
rāse lāsyaiḥ prema-jala-pariklinna-pulaka-
śriyau
rādhā-kṛṣṇau madana-sunaṭau vijayati
bhoḥ
(3)
premodrekair
nayana-nipatad-vāri-dhāro dharaṇyāḿ
vaivarṇyālī-savalita-vapuḥ
prauḍha-kampaḥ kadāhaḿ
svedāmbhobhiḥ
snapita-pulaka-śreṇi-mūlaḥ smitoktau
rādhā-kṛṣṇau
madana-samara-sphāra-dakṣau smarāmi
(4)
masāra-kṣmāsārodbhava-nava-tamālodbhaṭa-mada-
prahāri-śrī-bhārojjvala-vapuṣam
udyā-chuci-rasaiḥ
kadā
rākā-candra-stuta-vadana-nidrālasa-dṛśaḿ
dṛśā
kṛṣṇaḿ
vakṣaḥ-svapana-para-rādhaḿ sakhi bhaje
(5)
sa-rāgaḿ
kurvatyaḥ sakhi hari-kṛte hāra-racanaḿ
kare
śrī-rādhāyāḥ prakaṭa-pulakodreki
mayakā
vicityālaḿ
cańcad-dyuti-vividha-varṇaḿ maṇi-kulaḿ
krameṇārād
deyaḿ kim iti kṛpayā tā-caraṇayoḥ
(6)
mānenālaḿ
kavalita-dhiyā śyāmayā rādhikārdrā
drāg
āhūtā vyasana-kathanāyeti samvidya kīrāt
tasyā
veśair gatam aghaharaḿ tasya doṣaḿ lapantaḿ
tuṣṭyālińgya
tvaritam atha sā jńāta-tattvā jaḍāsīt
(7)
sa-nīra-mudira-dyutiḥ
puraṭa-nindi-vastraḿ dadhā-
chikhaṇḍa-kṛta-śekharaḥ
sphurita-vānya-veśaḥ sukhī
samṛddha-vidhu-maṇḍalī-stavana-lańghi-vaktre
dhṛtaḿ
ka
eṣa sakhi vādayan muralim adya buddhiḿ haret
(8)
ekaḿ
svapna-varaḿ śṛṇuṣva lalite hā hā sakhi
śrāvaya
svapne
puṣpa-hṛtau tvayā saha mayā prāpte vane
mat-puraḥ
tanvatyā
dara-vīkṣya cańcala-dṛśānańgaḿ
sad-ańgaḿ balāt
smeraḥ
kaścana megha-sundara-vapus tvām ālilińgonmadaḥ
(9)
dṛṣṭvā
gopati-nandanasya kadanaḿ veṇur gato mūkatāḿ
sarve
sthāvara-jańgamā vraja-vanī-jātā yayuḥ
kṣīṇatām
so
'pi vyāgra-suhṛd-vṛto bhuvi luṭhann āste
vibhūṣaḥ kṛśo
rādhe
tvaḿ tu mudā sadādhipayasā mānoragaḿ
poṣaya
(10)
kva
rādhe tvaḿ sākṣād ita itavatī tvad-vaśam
imaḿ
janaḿ
hā hāgatya snapaya kṛpayā kautuka-rasaiḥ
iti
vyāgraḿ śaśvan murali-vivare gharghara-ravaḿ
vitanvāne
kṛṣṇe smita-valita-vāmeyam udabhūt
(11)
kṛtvā
vāma-kare 'dya karmukam aye pauṣpaḿ karasyāparasy-
ābhugnāńguli-yugmakena
saralaḿ nyāsyeṣum asmin puraḥ
kaḥ
śyāmo naṭa-veśa eṣa suhṛdāḿ
sańgena rańgaḿ sṛjan
smeraḥ
sundari bambhramīti madanasyonmādi-dṛg-vibhramaḥ
(12)
śyāmā-śyāma-nikāma-
stomāmodita-mālya-kuńkuma-hima-vyākīrṇa-kuńjaḿ
mudā
dṛṣṭvāgatya
sakhi śrameṇa pavanaḿ dūre bhajat-tad-yugaḿ
draṣṭuḿ
nyasta-dṛśau kadāpi mayi tat smeraḿ
dṛśaḿ dhāsyati
(13)
subala-sakhādhara-pallava-
samudita-madhu-mādhurī-lubdhām
ruci-jita-kāńcana-citrāḿ
kańcana-citrāḿ
pikīḿ vande
(14)
vṛṣaravijādhara-bimbī-
phala-rasa-pānotkam
adbhutaḿ bhramaram
kṛta-śikhi-pińchaka-cūlaḿ
pīta-dukūlaḿ
ciraḿ naumi
(15)
jitaḥ
sudhāḿśur yaśasā mameti
garvaḿ
mūḍha mā bata goṣṭha-vīra
tavāri-narī-nayanāmbu-pālī
jigāya
tātaḿ prasabhaḿ yato 'sya
(16)
adṛṣṭā
dṛṣṭeva sphurati sakhi keyaḿ vraja-vadhūḥ
kuto
'sminn āyātā bhajitum atulā tvāḿ
madhu-purāt
apūrveṇāpurvāḿ
ramaya hariṇainām iti sa-rā-
dhikodyad-bhańgy-uktyā
vidita-yuvatitvaḥ smitam adhāt
(17)
tvad-bhāgyād
indu-kāntir vana-maṇi-sadanaḿ maṇḍayantī
samantād
bhrājaty
asmin vasantī hatam api timiraḿ madhya-rātraḿ ca
vītaḿ
tūrṇaḿ
tasmāc cakora vraja nija-gaganāt sevituḿ taḿ pipāso
yāvat
sūro 'bhimanyur drutam iha uditas tvāḿ na dūrī-karoti
(18)
cakorīva
jyotsnāyutam amṛta-raśmiḿ sthira-taḍid
vṛtaḿ
divyāmbhodaḿ navam iva ratā-cātaka-vadhūḥ
tamālaḿ
bhṛńgīvodyata-ruci kadā svarṇa-latikā-
śritaḿ
rādhāśliṣṭaḿ harim iha dṛg
eṣā bhajati me
(19)
dūtībhiś
caṭu-vāribhiḥ sakhi-gaṇair
bhedārdra-śākhāhati-
vrātaiḥ
pāda-luṭhā-chiraḥ-śrita-rajo-vṛṣṭyā
bakī-vidviṣā
rādhāyāḥ
sakhi śakyate śamayituḿ yo māna-vahnir na yātaḿ
nirvāpayatīha
phut-kṛtī-kaṇais tāḿ
siddha-vaḿśīḿ numaḥ
(20)
prāṇa-kṣveli-bhuvaḿ
vrajaḿ vraja-janaḿ tātaḿ prasūḿ
gāḥ sakhīn
gopīḥ
kām api tāḿ vinā viṣam abhūd
dvārāvatī mitra me
itthaḿ
svapnika-śīrṇa-mādhava-vacaḥ śrutvaiva
bhāmāpi sā
tad
yuktā kila lokituḿ tad akhilaḿ taḿ
cāṭunā yācate
(21)
tamālasya
kroḍe sthita-kanaka-yūthīḿ pravilasat-
prasūnāḿ
lolāliḿ sakhi kalaya vandyaḿ ciram imam
tiraskartur
megha-dyutim aghabhido 'ńke sthita-calad-
dṛśaḿ
smerāḿ rādhāḿ taḍid-ati-ruciḿ
smārayati yā
TRANSLATION
1)
May I eternally stay in Vraja birth after birth with the service of Sri
Rupa-manjari's and Sri Rati-manjari's feet my only desire.
2-3)
When, out of love streams of tears falling from my eyes to the ground, my body
pale and trembling, and the erect hairs of my body bathed in perspiration, will
I meditate on Sri Sri Radha-Krsna, the smiling divine couple expert at enjoying
pastimes of amorous battle?
4)
O friend, when will I see Lord Krsna, His handsome transcendental form crushing
the pride of a new tamala tree on a sapphire mountain, His sleepy eyes and face
praised by the full moon, and Radha asleep on His chest?
5)
O friend, by the mercy of His feet, with love will I make for Lord Krsna a
necklace of many different splendid jewels, and, the hairs of my body erect
with excitement, place it in Sri Radha's hand?
6)
"Why must Your intelligence be devoured by this jealous anger?"
Learning from a parrot that the Syama-gopi who spoke these words was actually
Krsna in disguise, Radha became stunned with happiness and at once embraced
Him.
7)
Friend, who is this person as splendid as a monsoon cloud, wearing a
peacock-feather crown, forest-flower ornaments, and garments that rebuke gold,
and playing a flute, holding it to lips more glorious than the full moon, who
has stolen my heart?
8)
"O Lalita, listen to the wonderful dream I had!"
"O
friend, please tell me."
"In
this dream you and I were picking flowers in the forest when Kamadeva, who had
assumed a transcendental body handsome as a monsoon cloud, glanced at You,
smiled, and passionately embraced you."
9)
Seeing Krsna's anguish, the flute has become silent and all moving and
non-moving creatures born in Vraja forest have become thin and wasted.
Surrounded by alarmed friends, emaciated Krsna rolls on the ground. O Radha,
now again and again You may joyfully feed the snake of Your jealous anger with
the most excellent milk.
10)
"O Radha, where have You gone? Please be kind and sprinkle some happiness
on this dependent servant approaching You." When anxious Krsna again and
again sounded this song in the opening of His flute, She smiled crookedly.
11)
O beautiful one, who is this smiling, dark-complexioned dancer placing with two
fingers a straight arrow on the bow of flowers in His left hand, and His
restless glances arousing amorous desire, as, surrounded by friends, He moves
before us in the dancing-arena?
12)
O friend, when, coming from the splendid forest grove scented with camphor,
kunkuma, flower garlands, and ornaments fallen from Their transcendental
amorous pastimes, will the divine couple happily cast a smiling glance at me,
whose eyes yearn to see Them?
13)
I offer my respectful obeisances to a wonderful cuckoo more splendid than gold
and greedy to taste the sweetness of the flower of Lord Krsna's lips.
14)
Let me eternally glorify the wonderful bumblebee, decorated with yellow
garments and crowned with a peacock feather, who yearns to drink the nectar of
Radha's bimba fruit lips.
15)
O foolish hero of Vraja, do not be proud, thinking "My glory has defeated
the moon." After all, the flood of
tears flowing from the eyes of the wives of Your enemies has defeated the ocean
that is the moon's father.
16)
"Friend, who is this girl We have never seen before?"
"She
is a vraja-gopi?"
"From
where has she come? Why has she come?"
"She
has come from Mathura-pura to worship You."
When
She heard the playful words "Now You may enjoy with the incomparable Lord
Hari" Radha understood that the girl was Krsna in disguise and at once
burst into a smile.
17)
"Because of Your own good fortune the moonlight decorating this jeweled
forest-cottage now dispels the darkness in the middle of this pleasant night. O
thirsty cakora bird, please come down from Your sky at once and enjoy this
moonlight before the angry rises and chases it far away."
Note:
If the word indukanti is interpreted to mean Sri Radha, and if the word
abhimanyu to mean Abhimanyu, then the verse may be understood to mean:
"Because of Your own good fortune the girl Radha' decorating this jeweled
forest-cottage now dispels the darkness in the middle of this pleasant night. O
thirsty cakora bird, please come down from Your sky at once and enjoy with
Radha' before Abhimanyu takes Her far away."
18)
When, as the cakori bird worships nectar moonlight, as the crying cataki bird
worships a splendid cloud filled with unmoving lightning, and as the black bee
worships a tamala tree where a golden vine rests, will my eyes worship Lord
Hari embraced by Sri Radha?
19)
Let us glorify Lord Krsna's perfect flute. When Her friends overcome with
grief, the sweet words of a host of gopis messengers, and even Lord Krsna
sprinkling the dust of Her feet on His head cannot extinguish it, Lord Krsna's
flute at once stops the fire of Radha's jealous anger.
20)
"O friend, without the pastime-place of Vraja, which is dearer to Me than
life, and without My father, mother, friends, the gopis, and one special gopi,
the city of Dvaraka has become poison to Me." Hearing sleeping Krsna speak
these words, Satyabhama, with many sweet words, begged Him to let her see the
21)
Friend, look at this golden jasmine vine resting on the chest of this tamala
tree. Look at this black bee flying for a long time among these blossoming
flowers. These sights remind me of smiling Radha, more splendid than lightning
as She sits on the lap of Lord Krsna who eclipses the splendor of monsoon
clouds.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No
Extra Information available for this song!
UPDATED: July 10, 2009