Krsna Kirtana Songs est. 2001 www.kksongs.org
Home
ŕ Song Lyrics ŕ P
Song Name: Prapadya Vrndavana Madhyam
Official Name: Volume 2 Utkalika Vallari
Author: Rupa Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
prapadya
vṛndāvana-madhyam ekaḥ
krośann asāv
utkalikākulātmā
udghāṭayāmi
jvalataḥ kaṭhorāḿ
bāṣpasya
mudrāḿ hṛdi mudritasya
(2)
aye
vṛndāraṇya tvaritam iha te sevana-parāḥ
parām āpuḥ
ke vā na kila paramānanda-padavīm
ato nīcair yāce
svayam adhipayor īkṣaṇa-vidher
vareṇyāḿ
me cetasy upadiśa diśaḿ hā kuru kṛpām
(3)
tavāraṇye devi
dhruvam iha murāripor viharate
sadā preyasyeti
śrutir api virauti smṛtir api
iti jńātvā
vṛnde caraṇam abhivande tava kṛpāḿ
kuruṣva
kṣipraḿ me phalatu nitarāḿ tarṣa-viṭapī
(4)
hṛdi
cira-vasad-āśā-maṇḍalālamba-pādau
guṇavati tava
nāthau nāthituḿ jantur eṣaḥ
sapadi
bhavad-anujńāḿ yācate devi vṛnde
mayi kira
karuṇārdrāḿ dṛṣṭim atra prasīda
(5)
dadhataḿ vapur
aḿśu-kandalīḿ
dalad-indīvara-vṛnda-bandhurām
kṛta-kāńcana-kānti-vańcanaiḥ
sphuritāḿ
cāru-marīci-sańcayaiḥ
(6)
nicitaḿ
ghana-cańcalā-tater
anukūlena
dukūla-rociṣā
mṛga-nābhi-rucaḥ
sa-nābhinā
mahitāḿ
mohana-paṭṭa-vāsasā
(7)
mādhurīḿ
prakaṭayantam ujjvalāḿ
śrīpater api
variṣṭha-sauṣṭhavām
indirā-madhura-goṣṭha-sundarī-
vṛnda-vismaya-kara-prabhonnatām
(8)
itara-jana-durghaṭodayasya
sthira-guṇa-ratna-cayasya
rohaṇādrim
akhila-guṇavatī-kadamba-cetaḥ
pracura-camatkṛti-kāri-sad-guṇāḍhyam
(9)
nistula-vraja-kiśora-maṇḍalī-
mauli-maṇḍana-harinmaṇīśvaram
viśva-visphūrita-gokulollasan-
navya-yauvata-vataḿsa-mālikām
(10)
svānta-sindhu-makarīkṛta-rādhaḿ
hṛn-niśākara-kurańgita-kṛṣṇām
preyasī-parimalonmada-cittaḿ
preṣṭha-saurabha-hṛtendriya-vargām
(11)
prema-mūrti-vara-kārttika-devī
kīrti-gāna-mukharī-kṛta-vaḿśam
viśva-nandana-mukunda-samajńā-
vṛnda-kīrtana-rasajńa-rasajńām
(12)
nayana-kamala-mādhurī-niruddha-
vraja-nava-yauvata-mauli-hṛn-marālam
vrajapati-suta-citta-mīna-rāja-
grahaṇa-paṭiṣṭha-vilocanānta-jālām
(13)
gopendra-mitra-tanayā-dhruva-dhairya-sindhu-
pāna-kriyā-kalasa-sambhava-veṇu-nādam
vidyā-mahiṣṭha-mahatī-mahanīya-gāna-
saḿmohitākhila-vimohana-hṛt-kurańgām
(14)
kvāpy
ānusańgikatayodita-rādhikākhyā-
vismāritākhila-vilāsa-kalā-kalāpam
kṛṣṇeti-varṇa-yugala-śravaṇānubandha-
prādurbhavaj-jaḍima-ḍambara-saḿvitāńgīm
(15)
tvāḿ ca
vallava-purandarātmaja
tvāḿ ca
gokula-vareṇya-nandini
eṣa mūrdhni
racitāńjalir nayan
bhikṣate kim api
durbhago janaḥ
(16)
hanta
sāndra-karuṇā-sudhā-jharī-
pūrṇa-mānasa-hradau
prasīdatam
durjane'tra
diśataḿ rate nija-
prekṣaṇa-pratibhuvaś
chaṭām api
(17)
śyāmayor
nava-vayaḥ-suṣamābhyāḿ
gaurayor
amala-kānti-yaśobhyām
kvāpi vām
akhila-valgu-vataḿsau
mādhurī
hṛdi sadā sphuratān me
(18)
sarva-vallava-vareṇya-kumārau
prārthaye bata
yuvāḿ praṇipatya
līlayā
vitarataḿ nija-dāsyaḿ
līlayā
vitarataḿ nija-dāsyam
(19)
praṇipatya bhavantam
arthaye
paśupālendra-kumāra
kākubhiḥ
vraja-yauvata-mauli-mālikā-
karuṇā-pātram
imaḿ janaḿ kuru
(20)
bhavatīm abhivādya
cāṭubhir
varam ūrjeśvari
varyam arthaye
bhavadīyatayā
kṛpāḿ yathā
mayi kuryād
adhikāḿ bakāntakaḥ
(21)
diśi vidiśi
vihāram ācarantaḥ
saha
paśupāla-vareṇya-nandanābhyām
praṇayi-jana-gaṇās
tayoḥ kurudhvaḿ
mayi
karuṇāḿ bata kākum ākalayya
(22)
giri-kuńja-kuṭīra-nāgarau
lalite devi sadā
tavāśravau
iti te kila nāsti
duṣkaraḿ
kṛpayāńgīkuru
mām ataḥ svayam
(23)
bhājanaḿ varam
ihāsi viśākhe
gaura-nīla-vapuṣoḥ
praṇayānām
tvaḿ
nija-praṇayinor mayi tena
prāpayasva
karuṇārdra-kaṭākṣam
(24)
subala
vallava-varya-kumārayor
dayita-sakhas tvam asi
vraje
iti tayoḥ purato
vidhuraḿ janaḿ
kṣaṇam
amuḿ kṛpayādya nivedaya
(25)
śṛṇuta
kṛpayā hanta prāṇeśayoḥ
praṇayoddhurāḥ
kim api yad ayaḿ
dīnaḥ prāṇī nivedayati kṣaṇam
pravaṇita-manāḥ
kiḿ yuṣmābhiḥ samaḿ tilam apy asau
yugapad anayoḥ
sevāḿ premṇā kadāpi vidhāsyati
(26)
kva jano'yam atīva
pāmaraḥ
kva durāpaḿ
ratibhāgbhir apy adaḥ
iyam ullayaty ajarjarā
gurur
uttarṣa-dhurā
tathāpi mām
(27)
dhvanta-brahma-marāla-kūjita-bharair
ūrjeśvarī-nūpura-
kvānair
ūrjita-vaibhavas tava vibho vaḿśī-prasūtaḥ
kalaḥ
labdhaḥ
śasta-samasta-nāda-nagarī-sāmrājya-lakṣmīḿ
parām
ārādhyaḥ
praṇayāt kadā śravaṇayor dvandvena mandena me
(28)
stambhaḿ prapańcayati
yaḥ śikhi-pińcha-mauli-
veṇor api pravalayan
svara-bhańgam uccaiḥ
nādaḥ kadā
kṣaṇam avāpsyati te mahatyā
vṛndāvaneśvari
sa me śravaṇātithitvam
(29)
kasya sambhavati hā
tad ahar vā
yatra vāḿ
prabhu-varau kala-gītiḥ
unnaman madhurimormi-samṛddhā
duṣkṛtaḿ
śravaṇayor vidhunoti
(30)
parimala-saraṇir
vāḿ gaura-nīlāńga-rājan-
mṛgamada-ghusṛṇānugrāhiṇī
nāgareśau
sva-mahima-paramāṇu-prāvṛtāśeṣa-gandhā
kim iha mama bhavitrī
ghrāṇa-bhṛńgotsavāya
(31)
pradeśinīḿ
mukha-kuhare vinikṣipan
jano muhur vana-bhuvi
phutkaroty asau
prasīdataḿ
kṣaṇam adhipau prasīdataḿ
dṛśoḥ
puraḥ sphuratu taḍid-ghana-cchaviḥ
(32)
vraja-madhura-jana-vrajāvataḿsau
kim api yuvām
abhiyācate jano'yam
mama
nayana-camatkṛtiḿ karotu
kṣaṇam api
pāda-nakhendu-kaumudī vām
(33)
atarkita-samīkṣaṇollasitayā
mudā śliṣyator
nikuńja-bhavanāńgane
sphurita-gaura-nīlāńgayoḥ
rucaḥ pracurayantu
vāḿ puraṭa-yūthikā-mańjarī-
virājad-ali-ramyayor
mama camatkṛtiḿ cakṣuṣoḥ
(34)
sākṣātkṛtiḿ
bata yayor na mahattamo'pi
kartuḿ manasy api
manāk prabhutām upaiti
icchann ayaḿ
nayanayoḥ pathi tau bhavantau
jantur vijitya
nijagāra bhiyaḿ hriyaḿ ca
(35)
athavā mama kiḿ
nu dūṣaṇaḿ
bata
vṛndāvana-cakravartinau
yuvayor
guṇa-mādhurī navā
janam
unmādayatīva kaḿ na vā
(36)
ahaha samayaḥ so'pi
kṣemo ghaṭeta narasya kiḿ
vraja-naṭa-varau
yatroddīptā kṛpā-sudhayojjvalā
kṛta-parijana-śreṇi-cetaś-cakora-camatkṛtir
vrajati yuvayoḥ
sā vaktrendu-dvayī nayanādhvani
(37)
priya-jana-kṛta-pārṣṇi-grāha-caryonnatābhiḥ
sugahana-ghaṭanābhir
vakrimāḍambareṇa
praṇaya-kalaha-keli-kṣvelibhir
vām adhīśau
kim iha racayitavyaḥ
karṇayor vismayo me
(38)
nibhṛtam
apahṛtāyām etayā vaḿśikāyāḿ
diśi diśi
dṛśam utkāḿ prerya sampṛcchamānaḥ
smita-śavala-mukhībhir
vipralabdhaḥ sakhībhis
tvam aghahara kadā me
tuṣṭim akṣṇor vidhatse
(39)
kṣatam adhara-dalasya
svasya kṛtvā tvad-ālī-
kṛtam iti
lalitayāḿ devi kṛṣṇe bruvāṇe
smita-śavala-dṛg-antā
kińcid uttambhita-bhrūr
mama mudam upadhāsyaty
āsya-lakṣmīḥ kadā te
(40)
katham idam api
vāńchituḿ nikṛṣṭaḥ
sphuṭam ayam arhati
jantur uttamārham
guru-laghu-gaṇanojjhitārta-nāthau
jayatitarām
athavā kṛpā-dyutir vām
(41)
vṛtte daivād
vraja-pati-suhṛn-nandinī-vipralambhe
saḿrambheṇollalita
lalitā-śańkayodbhrānta-netraḥ
tvaḿ
śārībhiḥ samaya-paṭubhir drāg
upālabhyamānaḥ
kāmaḿ
dāmodara mama kadā modam akṣṇor vidhātā
(42)
rāsārambhe
vilasati parityajya goṣṭhāmbujākṣī-
vṛndaḿ
vṛndāvana-bhuvi rahaḥ keśavenopanīya
tvāḿ
svādhīna-priyatama-pada-prāpaṇenārcitāńgīḿ
dūre
dṛṣṭvā hṛdi kim acirād arpayiṣyāmi
darpam
(43)
ramyā
śoṇa-dyutibhir alakair yāvakenorja-devyāḥ
sadyas
tandrī-mukula-dala-sa-klānta-netrā vrajeśa
prātaś candrāvalī-parijanaiḥ
sāci dṛṣṭā vivarṇair
āsya-śrīs te
praṇayati kadā saḿmadaḿ me mudaḿ ca
(44)
vyātyukṣī-rabhasotsave'dhara-sudhā-pāna-glahe
prastute
jitvā pātum
athotsukena hariṇā kaṇṭhe dhṛtāyāḥ
puraḥ
īṣac-choṇima-mīlitākṣam
anṛju-bhrū-valli-helonnataḿ
prekṣiṣye tava
sa-smitaḿ sa-ruditaḿ tad devi vaktraḿ kadā
(45)
ālībhiḥ
samam abhupetya śanakair gāndharvikāyāḿ mudā
goṣṭhādhīśa-kumāra
hanta kusuma-śreṇīḿ harantyāḿ tava
prekṣiṣye
purataḥ praviśya sahasā gūḍha-smitāsyaḿ
balād
ācchindānam
ihottarīyam urasas tvāḿ bhānumatyāḥ kadā
(46)
udańcati madhūtsave
sahacarī-kulenākule kadā
tvam avalokyase
vraja-purandarasyātmaja
smitojjvala-mad-īśvarī-cala-dṛg-ańcala-preraṇān
nilīna-guṇa-mańjarī-vadanam
atra cumban mayā
(47)
kalinda-tanayā-taṭi-vana-vihārataḥ
śrāntayoḥ
sphuran-madhura-mādhavī-sadana-sīmni
viśrāmyatoḥ
vimucya racayiṣyate
sva-kaca-vṛndam atrāmunā
janena yuvayoḥ
kadā pada-saroja-san-mārjanam
(48)
parimilad-upabarhaḿ
pallava-śreṇibhir vāḿ
madana-samara-caryā-bhāra-paryāptam
atra
mṛdubhir
amala-puṣpaiḥ kalpayiṣyāmi talpaḿ
bhramara-yuji nikuńje
hā kadā kuńja-rājau
(49)
ali-dyutibhir
āhṛtair mihira-nandinī-nirjharāt
puraḥ
puraṭa-jharjharī-paribhṛtaiḥ payobhir mayā
nija-praṇayibhir janaiḥ
saha vidhāsyate vāḿ kadā
vilāsa-śayana-sthayor
iha padāmbuja-kṣālana
(50)
līlā-talpe
kalita-vapuṣor vyāvahāsīm analpāḿ
smitvā smitvā
jaya-kalanayā kurvatoḥ kautukāya
madhye kuńjaḿ kim iha
yuvayoḥ kalpayiṣyāmy adhīśau
sandhārambhe laghu
laghu padāmbhoja-saḿvāhanāni
(51)
pramada-madana-yuddhārambha-sambhāvukābhyāḿ
pramudita-hṛdayābhyāḿ
hanta vṛndāvaneśau
kim aham iha
yuvābhyāḿ pāna-līlonmukhābhyāḿ
caṣakam
upahariṣye sādhu mādhvīka-pūrṇam
(52)
kadāhaḿ
seviṣye vratati-camarī-cāmara-marud-
vinodena
krīḍā-kusuma-śayane nyasta-vapuṣau
daronmīlan-netrau
śrama-jala-kaṇa-klidyad-alakau
bruvāṇāv
anyonyaḿ vraja-nava-yuvānāv iha yuvām
(53)
cyuta-śikhara-śikhaṇḍaḿ
kińcid-utsraḿsamānāḿ
viluṭhad-amala-puṣpa-śreṇim
unmucya cūḍām
danuja-damana
devyāḥ śikṣayā te kadāhaḿ
kamala-kalita-koṭiḿ
kalpayiṣyāmi veṇīm
(54)
kamala-mukhi vilāsair
aḿsayoḥ sraḿsitānāḿ
tulita-śikhi-kalāpaḿ
kuntalānāḿ kalāpam
tava
kavaratayāvirbhāvya modāt kadāhaḿ
vikaca-vicakilānāḿ
mālayālańkariṣye
(55)
mithaḥ-spardhābaddhe
balavati valaty akṣa-kalahe
vrajeśa
tvāḿ jitvā vraja-yuvati-dhammilla-maṇinā
dṛgantena
kṣiptāḥ paṇam iha kurańgaḿ tava kadā
grahīṣyāmo
baddhā kalayati vayaḿ tat-priya-gaṇe
(56)
kiḿ bhaviṣyati
śubhaḥ sa vāsaro
yatra devi
nayanāńcalena mām
garvitaḿ
vihasituḿ niyokṣyase
dyūta-saḿsadi
vijitya mādhavam
(57)
kiḿ janasya
bhavitāsya tad dinaḿ
yatra nātha muhur enam
ādṛtaḥ
tvaḿ
vrajeśvara-vayasya-nandinī-
māna-bhańga-vidhim
arthayiṣyase
(58)
tvad-ādeśaḿ
śārī-kathitam aham ākarṇya mudito
vasāmi
tvat-kuṇḍopari sakhi vilambas tava katham
itīdaḿ
śrīdāma-svasari mama sandeśa-kusumaḿ
hareti tvaḿ
dāmodara janam amuḿ notsyasi kadā
(59)
śaṭho'yaḿ
nāvekṣya punar iha mayā māna-dhanayā
viśantaḿ
strī-veśaḿ subala-suhṛdaḿ vāraya girā
idaḿ te
sākūtaḿ vacanam avadhāryocchalita-dhīś
chalāṭopair
gopa-pravaram avarotsyāmi kim aham
(60)
aghahara
balīvardaḥ preyān navas tava yo vraje
vṛṣabha-vapuṣā
daityenāsau balād abhiyujyate
iti kila
mṛṣā-gīrbhiś
candrāvalī-nilaya-sthitaḿ
vanabhuvi kadā
neṣyāmi tvāḿ mukunda mad-īśvarīm
(61)
nigirati jagad uccaiḥ
sūci-bhedye tamisre
bhramara-ruci-nicolenāńgam
āvṛtya dīptam
parihṛta-maṇi-kāńcī-nūpurāyāḥ
kadāhaḿ
tava navam
abhisāṛaḿ kāṛayiṣyāmi devi
(62)
āsye devyāḥ
katham api mudā nyastam āsyāt tvayeśa
kṣiptaḿ
parṇe praṇaya-janitād devi vāmyāt tvayāgre
ākūtajńas tad
atinibhṛtaḿ carvitaḿ kharvitāńgas
tāmbūlīyaḿ
rasayati janaḥ phulla-romā kadāyam
(63)
parasparam
apaśyatoḥ praṇaya-māninor vāḿ kadā
dhṛtotkelikayor api
svam abhirakṣator āgraham
dvayoḥ smitam
udańcaye nudasi kiḿ mukundāmunā
dṛganta-naṭanena
mām uparamety alīkoktibhiḥ
(64)
kadāpy avasaraḥ
sa me kim u bhaviṣyati svāminau
jano'yam
anurāgataḥ pṛthuni yatra kuńjodare
tvayā saha
tavālike vividha-varṇa-gandha-dravyaiś
ciraḿ
viracayiṣyati prakaṭa-patra-vallī-śriyam
(65)
idaḿ
sevā-bhāgyaḿ bhavati sulabhaḿ yena yuvayoś
chaṭāpy asya
premṇaḥ sphurati nahi suptāv api mama
padārthe'smin
yuṣmad-vrajam anu nivāsena janitas
tathāpy
āśā-bandhaḥ parivṛḍha-varau māḿ
draḍhayati
(66)
prapadya
bhavadīyatāḿ kalita-nirmala-premabhir
mahadbhir api kāmyate
kim api yatra tārṇaḿ januḥ
kṛtātra kujaner
api vraja-vane sthitir me yayā
kṛpāḿ
kṛpaṇa-gāminīḿ sadasi naumi tām eva vām
(67)
mādhavyā
madhurāńga
kānana-pada-prāptādhirājya-śriyā
vṛndāraṇya-vikāsi-saurabha-tate
tāpińcha-kalpa-druma
nottāpaḿ jagad
eva yasya bhajate kīrti-cchaṭā-cchāyayā
citrā tasya
tavāńghri-saḿnidhi-juṣāḿ kiḿ vā
phalāptir nṛṇām
(68)
tval-līlā-madhu-kulyayollasitayā
kṛṣṇāmbudasyāmṛtaiḥ
śrī-vṛndāvana-kalpa-valli-paritaḥ
saurabhya-visphārayā
mādhuryeṇa
samastam eva pṛthunā brahmāṇḍam
apyāyitaḿ
nāścaryaḿ
bhuvi labdha-pāda-rajasāḿ parvonnatir vīrudhām
(69)
paśupāla-vareṇya-nandanau
varam etaḿ muhur
arthaye yuvām
bhavatu praṇayo bhave
bhave
bhavator eva
padāmbujeṣu me
(70)
udgīrṇābhūd
utkalikā-vallarir agre
vṛndāṭāvyāḿ
nitya-vilāsa-vratayor vām
vāń-mātreṇa
vyāharato'py ullalam etām
ākarṇyeśau
kāmita-siddhiḿ kurutaḿ me
(71)
candrāśva-bhuvane
śāke pauṣe gokula-vāsinā
iyam
utkalikā-pūrvā vallarī nirmitā mayā
TRANSLATION
1)
Overcome with yearnings, and crying in the middle of Vrndavana forest, I shall now
reveal the deep mark burning tears have made in my heart.
2)
O Vrndavana forest, who among your devoted servants has not already attained
the path of supreme transcendental bliss? I humbly beg you: please reveal in
my heart the best way to attain my king
and queen. Please be kind to me.
3)
O Queen Vrnda, both sruti and smrti proclaim that Lord Murari eternally enjoys
pastimes with His beloved in Your forest. Knowing this, I bow down before your
feet. Please be merciful to me. Please make the tree of my desires bear fruit.
4)
O virtuous Queen Vrnda, this person begs your permission to present his appeal
before your king and queen, whose feet he has long yearned in his heart to
attain. Please cast your merciful glance on me. Please be kind.
5)
O king whose transcendental form is more splendid than the blossoming blue
lotus flower, O queen whose splendid beauty has stolen the glory of gold ....
6)
O king dressed in silk garments as splendid as lightning, O queen dressed in
beautiful garments as splendid as musk ....
7)
O king whose splendid sweetness surpasses Lord Narayana, O queen who fills both
the goddess of fortune and the sweet, beautiful girls of Vraja with wonder ....
8)
O king who is an expanding mountain of the jewels of eternal virtues unattainable
by outsiders, O queen who possesses a treasure of transcendental virtues that
stun with wonder the hearts of all virtuous girls ....
9)
O king who is the regal sapphire crown of the peerless youths of Vraja, O queen
who is the jasmine crown of the splendid girls of Gokula in this world ....
10)
O king whose heart is an ocean where the makara fish of Sri Radha swims, O
queen whose heart is a moon that contains the deer of Lord Krsna, O king whose
mind is maddened by the fragrance of Your beloved, O queen whose senses are
captured by the fragrance of your beloved ....
11)
O king whose flute is very eager to sing the glories of Sri Radha, the deity of
pure love, O queen whose tongue tastes the sweetness of chanting the glories of
Lord Mukunda, the joy of the world ....
12)
O king the sweetness of whose lotus eyes traps the swan of the heart of She who
is the crown of Vraja’s girls, O queen the net of whose sidelong glance
expertly catches the regal fish of the prince of Vraja’s heart ....
13)
O king whose flute music is a cup for drinking the ocean of the eternal
patience of the daughter of the gopa king’s friend, O queen whose very graceful
songs enchant the deer of the heart of He who enchants the entire world ....
14)
O king who, when You hear the name “Radhika,” forgets all playful arts, O queen
who, when You hear the two syllables “Krsna” becomes stunned and motionless
....
15)
O son of the king of the gopas, O daughter of the best man in Gokula, bowing
down and placing folded hands above his head, this unfortunate person begs You
for a certain gift.
16)
O king and queen, the lakes of whose hearts are filled by the swiftly flowing
nectar mountain streams of Your great mercy, please be kind to this wicked
person. Please show him the lustre of the transcendental happiness that is the
guarantee of being able to see You in the future.
17)
O king dark with a splendid complexion, O queen dark with youthful beauty, O
king golden with transcendental fame, O queen golden with a splendidly beautiful
complexion, O king and queen who are the handsome crowns of everyone, please
eternally display Your sweetness in my heart.
18)
O son and daughter of the best of the gopas, I bow down before You and beg:
Please give me service to You! Please give me service to You!
19)
O prince of the gopas, I fall down before You and beg in a choked voice: Please
make me an object of mercy for She who is the jasmine crown of the girls of
Vraja!
20)
O Queen of Kartikka, I fall down before You and beg with sweet words: May Lord
Krsna, the killer of Baka, be as merciful to me as You.
21)
O affectionate people who enjoy transcendental pastimes in this place and that
with the son and daughter of the best of the gopas, please hear my choked words
and be merciful to me.
22)
O queen Lalita, the hero and heroine who enjoy transcendental pastimes in the
cottage, forest and hill, are always obedient to you. Therefore nothing is
difficult for you. Therefore please be kind and accept me.
23)
O Visakha, you are the best of the lovers of the fair and dark Divine Couple.
Please enable me to attain the merciful sidelong glance of your two dear
friends.
24)
O Subala, you are the intimate friend of the son and daughter of the best of
the gopas of Vrndavana. Please be merciful and introduce this unhappy person to
your two friends.
25)
Please listen with compassion. O great lovers of the Lords of Life. A poor
living entity appeals to you. How can this lowly-hearted person become even a
sesame seed in comparison to you? This person asks: will he be able to attain
the loving service of the Divine Couple?
26)
Where is this fool? Where is that state even the great devotees cannot attain?
Still, a new and intense thirst for it now makes me tremble.
27)
O all-powerful Lord, when will Your sweet and glorious flute music, which
possesses the greatest opulence of the kingdom of all beautiful sounds, and
which is accompanied by Srimati Radharani’s anklet tinkling, which eclipses the
warbling of Brahma’s swan, be joyfully worshipped by my two slow ears?
28)
O queen of Vrndavana, when will the sound of Your lute, which silences the
flute of the peacock-feather crowned Lord, become the guest of my ears?
29)
O great king and queen, when will Your graceful music, flooded with waves of
sweetness, purify my ears. When will that day come?
30)
O charming king and queen whose fair and dark forms are splendidly decorated
with musk and kunkuma, when will Your sweet fragrance, bearing only a fraction
of Your transcendental glories, bring a festival of happiness to the black bee
of my nose?
31)
Placing his forefinger to his mouth, this person repeatedly cries out in the
forest: “O king and queen, please be merciful for a moment! Please be merciful!
May Your forms, as splendid as a monsoon cloud and lightning, appear before my
eyes.”
32)
O crowning garlands of the charming people of Vraja, this person begs something
of You: may the moonlight of Your toenails, even for only a moment, fill my
eyes with wonder.
33)
May the splendour of You both, whose fair and golden forms, charmingly
decorated with golden jasmine petals, joyfully embrace in the courtyard of the
forest cottage, suddenly fill my eyes with wonder.
34)
The most exalted devotee cannot attain in his heart even a small portion of
Your glory. Yearning that You appear on the pathway of his eyes, this person
has now swallowed his fear and shame.
35)
O king and queen of Vrndavana, how sinful I am! Still, who will not become
maddened by the sweetness of Your transcendental qualities?
36-37)
O king and queen, when will Your playful and crooked lovers’ quarrels, when
Your friends plaintively grasp Your heels, fill my ears with wonder?
38)
When, O killer of Agha, Your flute stolen by Her, and Yourself, as You eagerly
search and ask everywhere for it, cheated by the smiling gopis, will You
delight my eyes?
39)
When, O queen, as You bite Your flower petal lips, raise Your eyebrows, and
crookedly smile from the corner of Your eyes while Krsna chats with Your friend
Lalita, will the beauty of Your face delight me?
40)
Will this lowly person ever be able to desire the treasure desired by great
souls? O king and queen who remove all sufferings, great and small, all glories
to the splendor of Your kindness!
41)
O Lord Damodara, when, Your glittering, love-filled eyes restless with
apprehension in the destined separation from the daughter of the gopa king’s
friend, and Yourself seen by the sari birds expert at understanding hints, will
You delight my eyes?
42)
When, in the beginning of the rasa dance seeing You leave the lotus-eyed girls
of Vraja, be led by Your independent lover Kesava to a secluded place in
Vrndavana forest, and be worshipped by Him, will I at once abandon all my
pride?
43)
When, handsome with curling locks of hair, its eyes closing with fatigue,
decorated with the reddish colour of Queen Radha’s yavaka cosmetic, and stared
at with crooked eyes by Candravali’s pale friends, will the splendour of Your
face at dawn, O king of Vraja, make me happy and proud?
44)
O queen, when will I see Your face at once crying and smiling, the vine of its
eyebrows crookedly raised in scorn, and its eyes reddish, as Lord Hari, having
won Your lips’ nectar in the water-splashing contest, grasps Your neck, eager
to drink?
45)
O prince of Vraja, when, Your flower garland stealthily stolen by Srimati
Radharani, and the gopis, will I see You retaliate by coming before them, and
with a secret smile, suddenly rip open the bodice covering the breasts of
Bhanumati?
46)
O prince of Vraja, when, surrounded by Srimati Radharani’s friends in the
spring festival, will I see You, on the signal of my queen’s smiling,
glistening, and restless sidelong glance, suddenly kiss the mouth of Guna
Manjari?
47)
When, the two of You fatigued by enjoying many pastimes in the forest by the
Yamuna’s shore and now resting in the charming cottage of madhavi vines, will
this person untie Your hair and massage Your lotus feet?
48)
O king and queen of the forest, when, Your amorous battle finished, will I make
You a bed of soft and splendid flowers and a pillow of many flower buds in the
forest filled with bees?
49)
When, in the company of Your dear friends, with the bee-black water of the
Yamuna brought in a golden vessel, will I wash Your lotus feet as You rest on
the pastime bed?
50)
When, the two of You repeatedly laughing and smiling as, eager for victory in
the gambling match, You recline on the pastime bed in the forest, O king and
queen, will I very gently massage Your lotus feet?
51)
When, O king and queen of Vrndavana, the two of You with joyful hearts eager to
begin the wild battle of amorous pastimes, and yearning to enjoy pastimes of
drinking, will I bring You a goblet filled with sweet madhvika nectar?
52)
When, O youthful couple of Vraja, Your eyes slightly open, and Your
flower-petal bodies sprinkled with perspiration as You recline, conversing, on
the pastime bed of flowers, will I serve You, making a breeze with the fan of
vines?
53)
When, O crusher of demons, on the order of my queen will I undo Your hair,
remove its falling peacock feather and flowers, and tie it again with a lotus?
54)
When, O lotus faced girl, will I decorate Your hair, like a peacock’s tail
fallen in Your pastimes to Your shoulders, with a garland of jasmine blossoms?
55)
O king of Vraja, when will I, sent by the sidelong glance of She who defeated
You in the fiercely contested dice game and who is the jewel in the decorated,
braided hair of the girls of Vraja, bind and take the deer wagered in the dice
game, as your friends look helplessly on?
56)
Will the auspicious day arrive, when, O queen, with Your sidelong glance You
will make me laugh at the proud Madhava defeated in the dice game?
57)
O Lord, will the day come when, repeatedly worshipping me, You will beg from me
a way to break the jealous anger of the daughter of the King of Vraja’s friend?
58)
O Damodara, when will You order this person: “Carry to Sridama’s sister this
flower letter, which says, ‘on Your order, as I heard it spoken by the sari
bird, I am waiting here at Your pond. O friend, why are You late?’”
59)
“I have the wealth of My own good honour! I shall never see that rake again!
Subala’s friend has come here disguised as a woman! Surround Him at once!”
Hearing Your words, and in my heart understanding Your intentions, will we
cleverly trap the best of the gopas?
60)
“O killer of Aghasura, Your favourite young bull is now violently attacked by a
demon in the form of a bull in Vraja!” O Mukunda, when, speaking this lie, will
I lead You from Candravali’s place to My queen in the forest?
61)
When, O queen, removing you jewel belts and anklets and covering You splendid
transcendental body with a cloak the colour of a swarm of black bees, will I
lead You to a new meeting with Krsna in the dense darkness now swallowing the
world?
62)
When, O queen, will this dwarf, understanding your intentions, take the
betelnuts the Lord happily placed in Your mouth and You affectionately spat on
a leaf, and, bodily hairs erect with joy, taste them in a secret place?
63)
When, O lovers who, because You rarely see each other, always long to meet,
will I make You smile by pretending to complain, “Mukunda! Why do You agitate
Me with this dancing from the corner of Your eyes? Stop it!” ?
64)
O king and queen, when will I have the opportunity in the great forest to
lovingly decorate You by drawing on Your foreheads elaborate pictures in
fragrant colours?
65)
The splendour of pure love, which makes the good fortune of Your direct service
easy to obtain, is not mine, even in dream. Still, O king and queen, simply
living in Your Vraja gives Me great hope.
66)
In public places I glorify Your mercy, which is granted to even the lowest
creatures, and which enables me, even though I am lowborn, to live in this forest
of Vraja, the place where Your great devotees, filled with pure love, aspire to
take birth, even as blades of grass.
67)
O handsome, fragrant tamala desire tree blooming in Vrndavana forest and
embraced by the madhavi vine of the goddess ruling this forest, O tree, the
shade of whose glory protects the world from a host of burning sufferings, what
wonderful fruits do people find at Your feet?
68)
O Vrndavana desire vine, it is not at all surprising that the entire world is
delighted by the flowing stream of the honey of Your pastimes, shining with the
nectar showered by the black cloud of Krsna, by your all-pervading fragrance,
and by Your great sweetness, and it is also not surprising that the vines on
the ground, who have attained the dust of your feet, are now standing erect in
ecstasy.
69)
O prince and princess of the gopas, again and again I pray for this
benediction: Birth after birth may I love Your lotus feet.
70)
O king and queen who eternally enjoy transcendental pastimes, this vine of longing
(utkalika-vallari) has sprouted up before you in Vrndavana forest. I tremble as
I recite it. O king and queen, please hear this prayer and please fulfil my
desires.
71)
This vine of longings (utkalika-vallari) was written by me, a resident of Gokula,
in the month of Pausa (December-January) in the Saka year Candrasva-bhuvana
(1471 Saka or 1549 AD).
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No Extra Information available for this song!
UPDATED: July 7, 2009