Krsna Kirtana Songs
est. 2001 www.kksongs.org
Home
ą Song Lyrics ą N
Song Name: Nava Gorocana Gauri
Official Name: Volume 2 Catu
Puspanjali
Author: Rupa Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
nava-gorocanā-gaurī pravarendrīvarāmbarām
maṇi-stavaka-vidyoti-veṇī-vyālāńgaṇā-phaṇām
(2)
upamāna-ghaṭamāna-prahāri-mukha-maṇḍalām
navendu-nindi-bhālodyat-kasturī-tilaka-śriyam
(3)
bhrū-jitānańga-kodaṇḍāḿ lola-nīlālakāvalim
kajjalojjvalatā-rājac-cakorī-cāru-locanām
(4)
tila-puṣpābha-nāsāgra-virājad-vara-maulikām
adharodbhūta-bandhūkāḿ kundālī-bandhura-dvijām
(5)
sa-ratna-svarṇa-rājīva-karṇikā-kṛta-karṇikām
kastūrī-bindu-cibukāḿ ratna-graiveyakojjvalām
(6)
divyāńgada-pariṣvańga-lasad-bhuja-mṛṇālikām
balāri-ratna-valaya-kalālambi-kalāvikām
(7)
ratnāńgurīyakollāsi-varāńguli-karāmbujām
manohara-mahā-hāra-vihāri-kuca-kuṭmalām
(8)
romāli-bhujagī-mūrdha-ratnābha-taralāńcitām
vali-trayī-latā-baddha-kṣīṇa-bhańgura-madhyamām
(9)
maṇi-sārasanādhāra-visphāra--śroṇi-rodhasam
hema-rambhā-madārambha-stambhanoru-yugākṛtim
(10)
jānu-dyuti-jita-kṣulla-pīta-ratna-samudrakām
śaran-nīraja-nīrājya-mańjīra-viraṇat-padām
(11)
rākendu-koṭi-saundarya-jaitra-pāda-nakha-dyutim
aṣṭābhiḥ sāttvikair bhāvair
ākulī-kṛta-vigrahām
(12)
mukundāńga-kṛpāpāńgām anańgormi-tarańgitām
tvām ārabdha-śriyānandāḿ vande vṛndāvaneśvari
(13)
ayi prodyan-mahā-bhāva-mādhurī-vihvalāntare
aśeṣa-nāyikāvasthā-prākaṭyādbhuta-ceṣṭite
(14)
sarva-mādhurya-vińjolī-nirmāńchita-padāmbuje
indirā-mṛgya-saundarya-sphurad-ańghri-nakhāńcale
(15)
gokulendu-mukhī-vṛnda-sīmantottaḿsa-mańjari
lalitādi-sakhī-yūtha-jīvātu-smita-korake
(16)
caṭulāpāńga-mādhurya-bindūnmādita-mādhave
tāta-pāda-yaśaḥ-stoma-kairavānanda-candrike
(17)
apāra-karuṇā-pūra-pūritāntar-mano-hrade
prasīdāsmin jane devi nija-dāsya-spṛhā-juṣi
(18)
kaccit tvaḿ cāṭu-paṭunā
tena goṣṭhendra-sūnunā
prārthyamāna-capālāńga-prasādā drakṣyase mayā
(19)
tvāḿ sādhu mādhavī-puṣpair
mādhavena kalāvidā
prasādhyamānāḿ svidyantīḿ
bījayiṣyāmy ahaḿ
kadā
(20)
keli-visraḿsino baka-keśa-vṛndasya sundari
saḿskārāya kadā devi janam etaḿ nidekṣyasi
(21)
kadā bimboṣṭhi tāmbūlaḿ
mayā tava mukhāmbuje
arpyamāṇaḿ vrajādhīśa-sūnur ācchidya bhokṣyate
(22)
vraja-rāja-kumāra-vallabhā-kula-sīmanta-maṇi prasīda me
parivāra-gaṇasya te yathā padavī me na davīyasī bhavet
(23)
karuṇāḿ
muhur arthaye paraḿ tava vṛndāvana-cakravartini
api keśaripor yathā bhavet sa caṭu-prārthana-bhājanaḿ
janaḥ
(24)
imaḿ vṛndāvaneśvaryā jano
yaḥ paṭhati stavam
cāṭu-puṣpāńjaliḿ nāma sa syād asyāḥ
kṛpāspadam
TRANSLATION
1) O queen as fair as fresh
gorocana, O queen whose garments are a splendid blue
lotus, O queen whose glistening, jewel-and-flower-decorated braids are the hood
of a serpent,
2) O queen whose beautiful
face crushes the pride of anything to which it may be compared, O queen whose
beautiful forehead decorated with musk tilaka rebukes
the crescent moon,
3) O queen whose eyebrows
defeat Kamadeva's bow, O queen with dark, curling
locks of hair, O queen whose glistening, mascara-decorated eyes are more
beautiful than two splendid cakori birds,
4) O queen the tip of whose
sesame-flowerlike nose is decorated with a beautiful, splendid pearl, O queen
whose lips rebuke the bandhuka flowers, O queen whose
teeth are more charming than a row of jasmines, . . .
5) O queen who wears
earrings of jewels, gold, and lotuses, O queen whose chin is decorated with a
dot of musk, O queen who wears a splendid jewel necklace,
6) O queen whose splendid,
lotus-stem arms are embraced by glistening armlets, O queen who wears tinkling
sapphire bracelets,
7) O queen the fingers of
whose lotus hand shine with jewel rings, O queen on whose beautiful budding
breasts a great necklace playfully moves,
8) O queen whose
necklace-jewel is like a jewel on the head of Your torso-hair serpent, O queen
whose graceful, slender waist is bound by a vine of three folds of skin,
9) O queen whose broad hips
support a chain of small, jeweled bells, O queen whose two beautiful thighs
stun the charming golden plantain trees,
10) O queen whose knees
defeat the topaś jewel-chest, O queen whose feet and
tinkling anklets are worshiped by the autumn lotus flowers,
11) O queen the splendor of
whose toenails defeats the beauty of millions of full moons, O queen whose transcendental
form is agitated by the eight sattvika ecstasies
12) O queen who casts a
sidelong glance at the transcendental body of Lord Mukunda,
O queen tossed about by the waves of amorous desire, O queen full of
transcendental beauty and bliss, O queen of Vrndavana,
I bow down and offer my respectful obeisances to You.
13) O queen whose heart is
overcome by the sweetness of rising ecstatic love, O queen who wonderfully
displays the characteristics of all kinds of amorous heroines,
14) O queen whose lotus
feet are filled with all sweetness, O queen the beauty of whose toenails is
eagerly sought by the goddess of fortune,
15) O flower worn in the
parted hair of the moon-faced girls of Gokula, O
queen whose budding smile is the life of Lalita and
Your other friends,
16) O queen a drop of the
sweetness of whose restless sidelong glance maddens Lord Madhava,
O moonlight of bliss for the white lotuses of Your
father's fame.
17) O queen the lake of
whose heart is filled with a limitless flood of mercy, please be kind to this
person who yearns to attain Your service.
18) When will I see the
sweetly speaking prince of Vraja beg for the mercy of
Your restless sidelong glance?
19) When, as artiste Madhava carefully decorates You
with madhavi flowers, and You begin to feel a little
uncomfortable, will I fan You?
20) O queen, when will You order this person to fių Your
curling locks of hair now disarrayed because of Your pastimes?
21) O queen whose lips are
like bimba fruits, when will the prince of Vraja snatch away and enjoy the betelnuts
as I place them in Your lotus mouth?
22) O jewel in the parted
hair of the beloveds of the prince of Vraja, let not the path of Your intimate friends be far from me.
23) O queen of Vrndavana, moment after moment I beg only for Your kindness. By Your kindness may this person become able
to offer proper prayers to Lord Krsna, the enemy of Kesi.
24) May whoever reads this
prayer to the queen of Vrndavana, which bears the
name Catu-puspanjali (A Handful of Prayer-flowers),
become the object of Her mercy.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No
Extra Information available for this song!
UPDATED: July 4, 2009